In Baltic Skies: The Last Flight of Ensign Aleksander Broch, March 15, 1945

Within my ongoing series of posts about the military service of Jews in the Second World War, a frequent thread – specifically for events in 1945 – has been reference to the six reference works created by the late Benjamin Meirtchak, covering Jews in the armed forces of Poland.  Published in Tel-Aviv between 1995 and 2003, Meirtchak’s books encompass virtually every facet of Jewish military service – and Jewish casualties – in Poland’s armed forces, ranging from men who were officers, members of the Polish Resistance, service in the Polish armed forces in exile, POWs captured in the German campaign of late 1939, and, the over 400 Jewish officers murdered during the Katyn Massacre in April and May of 1940.

While Mr. Meirtchak’s works are as invaluable as they are unique, perhaps inevitably – due to the sheer number of names involved – the information within them is typically limited to a man’s name, rank, military unit (that is, for men who served in infantry and armor) year and place of birth, father’s name, and for those men killed in action or who were murdered as POWs – date of death, and if known, place of burial. 

However, there are some men in Meirtchak’s books whose stories – by absence of substantive information – are enigmatic. 

One such man is mentioned in my post covering Jewish military casualties on March 15, 1945: Warrant Officer Aleksander Broch (“Soldiers from New York: Jewish Soldiers in The New York Times, in World War Two: Hospital Apprentice 1st Class Stuart E. Adler – March 15, 1945.), which is limited to the following information:

Polish People’s Army [Ludowe Wojsko Polskie]

Broch, Aleksander, WO, in Poland, at Zachodniopomorskie, Kolobrzeg
Born Sosnowiec, Poland, 1923
Mr. Stanislaw Broch (father)
Kolobrzeg Military Cemetery, Kolobrzeg, Poland
Jewish Military Casualties in the Polish Armies in World War II: Vol I, p 73

This is how the record for WO Broch appears in Volume II of Jewish Military Casualties in the Polish Armies in World War II, in a format and content consistent with other biographical entries…

…while here’s the book’s cover, the plain appearance of which is identical to that of Volumes I, III, and IV.

I’d long assumed that Broch’s story would remain unknown, but fortunately, that supposition has been proven to be incorrect.  The answer to the puzzle was discovered in a very unanticipated source:  The database of Yad Vashem, the Holocaust Remembrance Center of the nation of Israel. 

Though the central focus of Yad Vashem is upon the fate of the civilian Jews of Europe and North Africa during the Shoah, the Center’s archives, which are a historical repository as much as a museum (and far more than a simple museum, at that) comprise a tremendous variety of artifacts, documents, and photographs, that – hailing from the late 30s through the mid-40s – encompass a wide variety of facets of Jewish life, as a civilization, during that time period

In this sense, Yad Vashem possesses a trove of material relating to the military service of Jews in the Allied armed forces during the Second World War, which is accessible – akin to records directly pertaining to the Shoah – by entering search terms in the dark blue banner atop the Center’s home page.  Though the website’s search engine isn’t designed to allow the “Advanced Searches” typical of other digitized archives and repositories, the search records, once returned, can be displayed by order of Relevancy, person’s Name, Photos, the names of Righteous (Among the Nations), Testimonies, Movies and Books, and, Artifacts.  Simultaneously, search results can be filtered by Subject, Source, Rescue Mode, Religion, Profession, Collection, and Language, these seven fields being displayed within the web page’s left sidebar.  Examples are show below… 

✡                                 ✡

Here’s Yad Vashem’s home page.  The search field occupies the horizontal dark blue banner at the top of the page.  Clicking on the small magnifying glass symbol at the right end of the banner transforms it into a search box with text stating “Type and press enter…”

…and here are the 120,652 results generated (in November of 2023) by typing “Jewish Soldiers”.  As can be seen under “Refine and Filter” in the left sidebar, and, record types listed horizontally, results are filtered after searching.     

Here are the total “hits” returned for a variety of searches pertaining to Jews in the military in WW II:

“Jewish Partisans” > 10,600
“Jewish Prisoners of War” > 92,500
“Jewish POWs” > 4,400
“Jewish Brigade” > 3,780
“Jewish Women Soldiers” > 1,695
“Monte Cassino” > 137
“American Jewish Soldiers” > 750
“British Jewish Soldiers” > 2,080
“French Jewish Soldiers” > 880
“Greek Jewish Soldiers” > 145
“Polish Jewish Soldiers” > 13,100
“Russian Jewish Soldiers” > 3,700

An impressive and moving example of the nature of Yad Vashem’s holdings, and, the website’s design and ease directly relate to my June, 2021 post “The Jewish Brigade at War – The Palestine Post, April 13, 1945”, which includes biographical information about Private Asher (Uszer) Goldring [גולדרינג אשר] (PAL/16323).  Presumably captured by the Germans after a night-time battle in the Senin Valley of Italy on March 31, 1945, he was never seen again.  Seventy-eight years later, he is the only fallen member of the Jewish Brigade whose body has never been found.      

Yad Vashem possesses an enormous trove of documents about Asher, as described in this catalog entry:  “Letters related to Asher Goldring, born in Konstantinov, Poland in 1910, and other documentation related to him, his wife Hana (Schmuckler) Goldring, born in Strlishche, Poland in 1910, and their family members, dated 1938-1948”.  The full entry states: “Letters sent to Hana Goldring, regarding the fate of her husband Asher, who made aliya to Eretz Israel as a pioneer and enlisted in the Jewish Brigade.  Included in the letters is notification by the British Ministry of War, dated 13/01/1948, that the soldier Asher Goldring was killed in action; letters sent to Asher and Hana Goldring in the British Mandate for Palestine by their families in Poland in 1938; letters sent by Asher Goldring to his wife Hana while in service as a soldier in the Jewish Brigade, written during 13/01-31/03/1945; poems; a newspaper; drawings by Asher Goldring”. 

Comprised of over 200 items (!), a perusal of these documents reveals the magnitude of the Center’s efforts in processing documents for public access:  The quality of the scans is really excellent.  (I’d like to translate them, as they embody a story that merits telling.  But, they’re all in Hebrew.  Oh … well.)

A few other examples of Yad Vashem’s records about the military service of Jews in World War Two include documents pertaining to…

Juda Waterman (B-25 Mitchell pilot in No. 320 (Netherlands) Squadron, RAF)

Naum Naumovich Rabinovich (Yak fighter pilot and ace in 513th Fighter Aviation Regiment (see also), 331st Fighter Aviation Division, 2nd Air Army, Soviet Air Force), a “Refusenik” in the 1980s.  Possible future post.  (Who knows?)

Semion Yakovlevich Krivosheev (Il-2 Shturmovik aerial gunner in 810th Attack Aviation Regiment, 225th Attack Aviation Division, 15th Air Army, Soviet Air Force, who, having been shot down and captured on July 18, 1944, was one of the extraordinarily few Russian Jewish aviators to have survived the war as a POW of the Germans.)  Possible future post.  (Who knows?)

Testimony of Miroslav Sigut…  (Born in Dobratice, Czechoslovakia, 1917, regarding his experiences in Krakow, as a French Foreign Legion soldier in France and as a Czechoslovakian Army soldier in England.”  Includes comments about Squadron Leader Otto Smik of No. 312 and (later) 127 Squadrons, RAF.)

Those just scratch the surface, of the surface.  (Of, the surface.)

✡                                 ✡

And so, what of Aleksander Broch?

On a whim, I searched for information about “Jewish Pilots”, and was more than startled to find the following: “Confirmation of the service of Aleksander Broch as a pilot in the Polish Army and his having been declared missing during a campaign conducted 15 March 1945; excerpt from the “Polska Zbrojna” newspaper regarding the memoirs of Polish pilots, dated 18 March 1947”. 

Another document about Broch is the “Page of Testimony” that was filed in his memory by his father Stanislaus (Shmuel Barukh), on July 8, 1955, while the latter was residing in Israel.  The aforementioned web page for this document incorrectly lists Aleksander’s date of death as “13/3/1945” and status as “murdered”.

And then…  I remembered my post pertaining to the events of March 15, 1945. 

And then…  I duck-duck-goed “Aleksander Broch”, and was once again startled:  A biography of the pilot by Wojciech Zmyślony appears at Polish Air Force.pl, along with Broch’s portrait.  Zmyślony’s account being invaluable and unavailable elsewhere, I thought it merited presentation “here”, to make the story relevant to a wider audience. 

To that end, a the translation of follows below.  This is followed by two documents about Broch at from Yad Vashem, which are alluded to in Mr. Zmyślony’s list of references. 

One document is the article “Wings over Kołobrzeg – Memories of the fights of Polish pilots”, published in Polska Zbrojna (Armed Poland) on March 18, 1947, while the other is a letter by chaplain M. Rodzai to W/O Broch’s father Stanislaw.  For the purposes of this post, the English-language translation of each document appears first, and then, a transcript of the document in the original.  (Well, as best as I could transcribe them!)  

Accompanying the Polska Zbrojna article are four maps showing locations of places mentioned in Mr. Zmyślony’s story, and, the Polska Zbrojna article itself. 

✡                                 ✡

So to start, here’s Wojciech Zmyślony’s biography of Aleksander Broch, which includes a portrait of Broch – below – provided by fellow pilot Kazimierz Rutenberg; a fellow pilot in the 1st Fighter Aviation Regiment “Warszawa”; see The Direction Was Clear (Kierunek był Jasny), by Kazimierz Rutenberg.  Wojciech’s article in the original Polish can be viewed here, at Polish Air Force.  

The biography…

Aleksander Broch

– .ת.נ.צ.ב.ה. –
…Tehé Nafshó Tzrurá Bitzrór Haḥayím
May his soul be bound up in the bond of everlasting life.

Aleksander Broch was born on February 9, 1923 in Przemyśl.  His parents were Jews from Warsaw: his father, Samuel Broch, earned his living as a merchant, and his mother, Perla Lea née Pillersdorf, took care of the house.  Later, Samuel changed his name to Stanisław, and returned to its original Hebrew form – Szmuel – after emigrating to Israel after the war.  The mother later also Hebrewized her name to Pnina.  Aleksander, still as a child (at the age of 10 or earlier), moved with his family to Sosnowiec.  There he attended a primary school, and then the Jewish Co-educational Gymnasium of doctor Henryk Liberman.  The Brochs – parents, Aleksander and his younger sister – lived in a tenement house at the market square in Sosnowiec.  The friendship between two later aviators of the 1st Fighter Aviation Regiment “Warszawa”, raised in Sosnowiec, dates from this period: Broch and Kazimierz Rutenberg, a year younger than him.

When in September 1939 the Third Reich invaded Poland, the Brochs fled east.  After the September Campaign, they had no reason to return to Sosnowiec, incorporated by Hitler’s decree into the Third Reich.  Choosing between two evils, they stayed in Lviv, occupied by the Soviet Union, where at least they did not have to fear Nazi persecution on the basis of their nationality.  It is not known what Aleksander Broch did in Lwów; he probably attended school.  Less than two years later, he was once again forced to flee from the Germans, when on June 22, 1941, Germany attacked the USSR.  Persuaded by his father, he decided to go deep into Russia.  When Lviv was occupied by Wehrmacht troops on June 30, the 18-year-old boy was already somewhere else.  He was not imprisoned or repressed and presumably worked in kolkhozes.  For unknown reasons, he failed to join the Polish Army, formed from July 1941 under the orders of General Władysław Anders (perhaps he was rejected as a Jew).  This army finally left the Soviet Union in September 1942, also taking tens of thousands of civilians with it.

After the Polish troops were moved to Persia (i.e.  today’s Iran), repressions were intensified against the Polish citizens remaining in the USSR, imposing, among other things, Soviet citizenship and making it impossible to leave Soviet territories.  So Broch decided to get to the Polish Armed Forces in the West on his own.  He hoped to reach British-controlled India by way of Afghanistan.  He failed to implement this idea.  He crossed the border of Afghanistan, but was injured by wild animals there and turned back west to the Turkmen Soviet Socialist Republic.

A few months after the departure of General Anders’ troops to Persia, the formation of the Polish Army began once again.  Commanded by General Zygmunt Berling, who was loyal to the Soviets, it was soon to go to the front in accordance with Stalin’s plans.  In response to the recruitment to the army, Broch volunteered in the first months of 1943 at the recruitment commission in the city of Jolotan, in the Marian district, on the edge of the Karakum desert.  Like all recruits, he was sent to Sielce nad Oką, about 30 km north-west of Ryazan, where the 1st Infantry Division of Tadeusz Kosciuszko.  To reach his destination, Broch had to cover a distance of nearly 4,000 kilometers.  During the journey he made with a couple of companions, he got rid of the rest of his possessions, replacing, among others, clothes for salt, which he managed to sell at a large profit elsewhere, where it was considered a luxury item.  This provided him with the funds needed to reach his destination.

In Sielce, Broch initially joined the infantry.  There, he unexpectedly met a friend from his youth, Kazimierz Rutenberg.  Their paths parted again, but this time for a short time: Rutenberg was assigned to the anti-tank artillery, and Broch (who could ride a motorcycle) was assigned to the communications service in the 1st Tank Regiment.  When the air force recruitment was announced in Sielce, both Broch and Rutenberg applied.  After a successful medical examinations, at the beginning of August 1943 they were transferred to the nearby Grigoriewskoje, where the Air Squadron of the 1st Infantry Division named after Tadeusz Kosciuszko.  On August 20, the Polish squadron was expanded to a full-time regiment, and on October 6, 1943, it officially adopted the name: 1st Fighter Aviation Regiment “Warszawa”.

In Grigorievskoye, students began pilot training in difficult conditions.  The pace was very fast – training (including theory) in the field of basic pilotage and fighter specialization was planned for only ten months.  Theoretical lectures were conducted in Russian, and the list of subjects included: air navigation, airframe construction, engine construction, theory of flight, aerial shooting, aviation tactics, radio communication and parachute training.  After theory, it was time for practice.  Basic pilotage was trained on light UT-2 training aircraft.  The next step was training on twin-steered Yak-7Vs (similar in construction to the target fighter on which the pilots of “Warszawa” were to fly), and finally launching and training in air combat, shooting and aerobatics on the Yak-1b.

On May 28, 1944, Broch was promoted to ensign, which was the first officer rank in the Polish People’s Army.  In August 1944, the regiment was moved to the Gostomel airport near Kiev (now the airport of the capital of Ukraine), and at the beginning of June 1944 to the village of Dys near Lublin.  It was the regiment’s first airport in Poland.  In Dysa, several more experienced pilots joined the unit, and on August 18, 1944, the planes flew to Zadybie Stary, from which combat flights finally began.  When the regiment left for the front, Broch was assigned to the position of the pilot of the 2nd squadron.

On August 23, 1944, the pilots of the 1st Regiment were baptized by fire.  Broch had to wait nearly a month for his first combat assignment.  On September 19, his plane took off from Zadybie Stary together with five other Yaks to cover eight Il-2s from the 611th Air Assault Regiment, attacking targets in the area of the south-eastern outskirts of Warsaw.  The next flight, exactly 10 days later, consisted in the escort of a single Il-2 reconnaissance over the left-bank Warsaw by a pair of Yaks.  On this assignment, Broch used his on-board weapons the enemy for the first time, firing at ground targets.  It was one of the few tasks that the pilots of the 1st Regiment could perform over the insurgent capital…  Unfortunately, it was already dying at the time, as providing effective help to the insurgents was definitely prevented by Stalin’s cynical decisions.

Broch performed another task on October 15, escorting with three other Yaks a group of six Il-2s attacking targets in the area of Nowodwory, Winnica and Jabłonna.  During this flight, Focke-Wulf 190s were spotted flying in the distance, but no combat took place.  A similar flight – an escort of a pair of Il-2s for reconnaissance of the Poniatów-Suchocin-Jabłonna-Legionowo area – Broch made on October 27, firing again on the ground targets he encountered.  On November 8, he flew for reconnaissance north of Warsaw, in the area of Jabłonna, Modlin and Olszewnica.  Two Messerschmitt 109s were encountered in the air, but there was no combat as the fighters moved away.  Broch, however, dived and strafed the ground targets he spotted.  On 20, 22 and 25 November, he flew for visual reconnaissance, respectively: Jabłonna-Nowy Dwór-Leszna-Grądowa, Jabłonna-Nasielska-Kroczewa-Leszna-Warszawy-Błonia and Mokotów-Grodziska-Błonia-Piaseczno.  During the second of these flights, he attacked air defense positions, and during the third – German motor vehicles.  It was Broch’s last combat task in 1944.  The longer break was related to the stopping of the front near Warsaw on the Vistula River.

Broch completed the next three tasks only in 1945, on January 19-20, after the capture of Warsaw.  The first was to cover the parade of the 1st Polish Army, which marched along the ruined Aleje Jerozolimskie.  Broch flew in a formation of six planes, led by the regiment commander, Lt. Col. Ivan Taldykin.  On the same day, he flew to the air cover of his own troops in the area of Warsaw-Błonie and crossing the Vistula north of Warsaw.  The next day he conducted another patrol over the capital itself.

After this series of tasks, the regiment again had a break in combat tasks.  At that time, it was moved to the Sanniki airport near Gostynin, and then to Bydgoszcz, from where flights were started to support the 1st Army of the Polish Army fighting to break the Pomeranian Wall.  On February 20, Broch was covering a pair of Il-2s flying towards Złocieniec.  At the local railway station, four trains without steam locomotives were spotted.  Broch dived and strafed both the trains and the station.  Five days later, he flew for visual and photographic reconnaissance of railway traffic in the area of Szczecinek, Grzmiaca, Barwice, Połczyn Zdrój and Czaplinek.  During the task, he attacked trains at Dalęcino and Grzmiąc stations, and two cars near Czaplinek, which were damaged.  On February 27, he performed a similar task in the area of Drawsko Pomorskie and Złocieniec.  And this time he shot at the train at the station in Złocieniec, defended by a battery of anti-aircraft guns.

On March 1, Broch completed the last mission from Sanniki, escorting eight Il-2s to the Wierzchów area.  He himself also used on-board weapons, attacking infantry in the trenches near Żabin.  Two days later, the 1st Regiment was moved to the recently captured Mirosławiec airport, from which the unit took part in further flights to support the 1st Polish Army fighting to capture Kołobrzeg.  From there, on March 11, 1945, Broch flew in the cover of four Il-2s over “Festung Kolberg”, i.e. stubbornly defended by Wehrmacht troops (including navy and air force) and Waffen SS Kołobrzeg.  The ground guidance station warned that Focke-Wulfs might appear in the air, but the pilots saw no sign of enemy aircraft.

On March 15, 1945, Broch took off at 11:20 at the controls of Yak-9M No. 81 [serial number 3315381, via ARMA HOBBY News Blog] as side [wingman] to second lieutenant Vsevolod Bobrowski.  It was his 17th combat flight and – as it turned out – the last.  The task of the pair was to patrol the skies over Kołobrzeg in order to provide cover for Il-2 Shturmoviks, which were to attack ground targets.  Over the coast, Broch separated from Bobrowski and disappeared.  His leader circled for a long time looking for the wingman, returning to base on the last of the fuel after 2 hours and 45 minutes of flight.  To this day, it is not clear what happened to the pilot.  For years, it was reported in the literature that he was lost in the waves of the Baltic Sea, which, however, is not true, because his body was found and buried.

Ensign Aleksander Broch rests in a mass grave of soldiers of the Polish People’s Army at the War Cemetery in Kołobrzeg.

Wojciech Zmyślony

Sources:

Photo from the collection of Mr. Kazimierz Rutenberg
Documents from the Registry Office in Przemyśl
Documents from the Yad Vashem Institute in Jerusalem
Bulzacki Z., Logbook of flights and combat and reconnaissance reports of the 1st Regiment “Warszawa”, b.w., Poznań 1976
Sławiński K., The First Hunter, Publishing House MON, Warsaw 1980

✡                                 ✡

This representative image of Yak-1B fighters (not the Yak-which was piloted by Ensign Broch, though the general appearance is very similar) of “Warszawa” is from “Four Fours” at Arma Hobby’s News Blog.  Caption: “Jak-1b No 4, 1 eskadra (squadron) of the 1 Regiment piloted by chor. pil. Edward Chromy.  In the background is the aeroplane No 13 from 2 eskadra.  Artwork by Marcin Górecki.”

Here’s a translation of Polska Zbrojna’s 1947 article about Broch’s last mission.  The translation is followed by four maps, a transcript of the article in Polish, and then, an image of the article.

Wings over Kołobrzeg
Memories of the Fights of Polish Pilots

Armed Poland
March 18, 1947

For half an hour now, Bobrowski and Broch have been cruising over the rough waves, looking for enemy sea transports heading for Kolobrzeg, which is besieged by the First Army.  Strong winds and driving winds carrying fog make patrolling difficult.  At times the world becomes completely dark with clouds floating low over the horizon.  The sea is empty.  Don’t see any movement on it.  Pilots’ eyes, accustomed to the brightness of the landscape, become tired and tired from constant looking.  Second after second, builds into a long rosary of minutes.  No; no change.  Suddenly, Broch’s hawk-like gaze notices, beneath the dark, blurred horizon, several black, monotonous lines swinging on the perpetually wavering waves.

– Transport! – he shouts over the radio to Bobrowski.  In an instant, he notices the barely visible ships.  There’s three of them.  In the depths of the water, near the ships, the spindly shapes of two submarines escorting the transport glide.  Direction: Kolobrzeg.

And now let’s get to work, until they are spotted, until they can take a closer look at the German transports, until the on-board artillery responds.  They made their way through the fog and rain and went two stones [?] down, straight towards the steamships. – One larger one with a characteristic bulge in the hull – a tanker; two smaller ones, full of equipment and combat reinforcements, filled to the decks – he calculates quickly.  Bobrowski and pulls the [control] stick slightly so as not to fall into the ship’s large, smoking stack.  And Broch is already playing with his “machines” [machine guns] on the decks; on the sides, on the stacks – a hurricane is breaking through the sky after the Germans who were not expecting an attack.  A few more series – a faint flash down below.

The fire smolders for a while; twitches awkwardly.  Will it go off?  [Will it explode?]  As if in response, a terrible shock shook the air; the air heaved and vibrated with smoke and fire.  It’s getting hot.  The middle ship carrying gasoline disappeared from the sea surface.  It sank into the depths.  Only in the place where the ship was swinging in front of the waves in the waves, the sea was strangely luminous, full of long spots burning with luxuriant flame.  A strange and terrible, unforgettable image of the burning sea.

That’s enough for today! – Bobrowski shouts with joy and, under heavy fire from the artillery of the remaining ships [?], they return to the shore to submit a report to the command.

Sending shturmoviks now! – he says to Broch, strangely unenthusiastic about the success he has just achieved.  Bobrowski, concerned about his friend’s silence, exhorts on the radio:

Did the eagle become so silent as if he had drunk German gasoline?  But Broch is silent.  Only after a while, when they reach the coast, his voice is heard in the host’s headphones:  Listen, if something happens to me, write home to [?] parents, okay?

Bobrowski suffers.  He thinks for a moment; his thoughts come together.  Then he bursts out: Whatever comes to mind, don’t stop the _____! – and listen to the _____.  But Broch is silent.

The weather is deteriorating with every moment. Immediately after passing the coastal strip, they fall into such fog that they lose themselves completely.  Conscious, attentive to everything, the patrol commander takes a sharp 180-degree turn, trying to turn around and avoid the fog sideways.  Broch flies on.  Bobrowski, terrified by his friend’s absence, constantly calls on him to change course like he did.  The pilot hears him, faintly at first, but he does not respond.  And the fog grows and then disappears.  Just a moment and you won’t be able to turn back.  When this difficult moment passes, Broch is gone.

This is Bobrowski…  This is Bobrowski…  I’m going to pick up… – Broch…  Broch…  Where are you? – a dramatic question flies into space.  Out of nowhere, as if out of this world, the answer comes back.

No, I can’t see!  I don’t know where I am!  Light!…

Keep to the seashore! – advises the concerned friend, because in the meantime he is losing his orientation, unable to find any point of support on the ground covered with spring snow.  Not a single river down there, but full of ash-covered railway junctions and forests.  Forest everywhere.  Minute by minute passes.  Broch no longer responds to the radio signal at all.

Apparently he went over the sea – Bobrowski thought and, afraid of the tentacles of fog that were covering him more and more and unable to determine exactly where he was – he was heading south.

After ten minutes of flight in difficult weather conditions, he suddenly jumped out of the clouds over a German city, next to which there was a lake.  Following the characteristic, broken shoreline of the lake, which he knew from the flight routes in this area, he realized that he was over Walcz, located at the intersection of large roads, 30 km away from the home airport in Frydland [Pravdinsk].

After reporting to the headquarters of the unit and reporting on the flight, attack aircraft of the 3rd Assault Aviation Regiment accompanied by fighters were immediately sent over Kolobrzeg.  They destroyed the German sea transport, which sank at the very entrance of the port.

And Broch?  He left his combat flight for Poland on Saturday, March 15, 1945, and did not return.  And the Baltic Sea jealously guards its secrets.

Five days later, after this combat flight, Kolobrzeg fell and was captured by the soldiers of the First Polish Army.

K. Gozdziewki, second lieutenant

The Baltic Sea relative to Poland, Russia, Latvia, Sweden, Denmark, and Germany, with Kolobrzeg in the map’s lower center.

A “close-up” of Kolobrzeg and nearby Polish coastline.

Kolobrzeg, showing Walcz to the south-southeast.

Kolobrzeg, with Walcz denoted by the circle to the south-southeast, and the location of Frydland (Pravdinsk), southeast of Kaliningrad, to the east.  Though the Polska Zbrojna article indicates that the latter two locations are 30 kilometers from one another, in reality, they’re much (much) farther apart.

Skrzydła nad Kołobrzegiem
Wspomnienia z walk polskich pilotów

Polska Zbrojna
March 18, 1947

Już od pól godziny kraża Bobrowski i Broch nad wzburzonymi falami w poszukiwaniu nieprzyjacielskich transportów morskich dażacych do oblężonego przez l Armie – Kolobrzegu.  Silny wiatr i zacinajacy, niosacy ze soba mgle wiatr ultrudniaja patrolowanie.  Chwilami na świecie robi sie zupelnie ciemno od sunacych nisko nad horzyontem – chmur.  Morze jest puste.  Nie wiadę na nim zadnego ruchu.  Oczy pilotów przyzwyczajene od zrólany krajobrazow nuża sie i mecza od ciaglego wypatrywania.  Sekunda uplywa za sekunda narastajac w dlugi różaniec minut.  Nie, żadnej zmainy.  Nagle sokoli wrzok Brocha sposlrzega hen pod ciemna, zamazana linia horyzontu kilka czarnych, jednostajnych kresek rozhuśtanych na wieczystej chwiejbie fal.

– Transport! – krzyczy przez radio do Bobrowskiego.  Ten w jednej chwili dostrzega, ledwie widocżene statki.  Jest ich trzy.  W glebi wody, w poblizu statków suna wrzecionowete ksztnity dwóch lodzi podwodnych eskortujacych transport.  Kiorunek: Kolobrzeg.

A teraz do dziela, póki ich nie spostrzezono, póki moga przyjrzeć sie dokladniej, z bliska, niemieckim transportowcom, poki nie odezwie sie artyleria pokladowa.  Przerżneli sie przez mgly i deszcz i poszli jak dwa kamienie w dól, prosto na sunace parowce. – Jeden wiekszy z charakterystycznym wybrzuszeniem kadluba – cysterna, dwa mniejsze, pelne sprzetu i posilków bojowych, zapelnione aż po pklady – oblicza szybko.  Bobrowski i sciaga lekko drazek na siebie azeby nie wpakować sie na wielki, dymiacy komin statku.  A Broch już gra ze swoich „maszynek“ po pokladach; po burtach, po kominach – przewala sie pak nuragan po niesposdziewajacych sie ataku szwabach.  Jeszece kilka serii – nikly blysk w dole.

Ogień tli sie chwile, pelza niezdarnie drga.  Zgaśnie?  Jakby w ódpowiedzi powietrzem targa potworny wstrzas powietme laluje i drga od dymu j zara.  Robi sie goraco.  Środkowy statek wiozacy benzyne – znikl z powierzchni morza.  Zapadl sie w glab.  Tylko na mieiscu, gdzie przedtyni huśtal sie w przyplywach fal statek, morze bylo dziwnie świetliste, pelne dlustych plam palacych sie bujnyn piomieniem.  Dziwny i straszny, mezapomnlany obraz palacego sie morza.

Na dzisiaj wyzarczy! – wrzeszczy z radoni Bobrowski i pod silnym obstnalem artyleril pozostalych okreów zawracajo do brzegu, ażeb zlożyć raport dowództwu.

Zaraz wyśla szurmowców! – mówi do Brocha, dóry dziwnie nie entuzjazmuje sie odniesionym przed chwila sukcesem.  Bobrowski zaniepokoony milczeniem kolegi nalega przez radio:

Cos tak zamilkl ragle jakbyś napil sie benzyny nienieckiej?  Lecz Broch milczy.  Dopiero po chwili, gdy dolatuja uż do wybrzeża odzywa sie jego glos w sluchawkach prowadzicego: Sluchajl Gdyby _e ze mna cós stalo napisz do domu, do rodżicow, dobrze?

Bobrowski cierpnie.  Chwile zastanawia sie, zbiena myśli.  Po tym wybucha: Co_i_do glowy przyszlo nie zawrazaj gitary!  – i nadsluchuje pinie.  Lecz Broch milczy.

Pogoda psuje sie z każda chwila Zaraz po minec u pasa nadbrzeznego wpadaja w takamgle, że traca siebie z oezu zupelnie Przytomny baczny n wszystko dowodea patrolu kiadze sie w ostry skreto 180 st. próbujac zawrócić i ominać mgle bokiem.  Broch leci dalej.  Bobrowski przerażony nieobecnościa kolegi nawoluje go bez przerwy, ażeby zmienil tak jak i on kurs.  Pilot sluszy go, wptawdzie slabo, ale slyszy i nie odpowida.  A mgla rośnie, poteż nieje.  Jeszcze chwila i nie bedzie można już zawrocic.  Gdy mija ta ciezka chwila, Broche nie ma.

Ja Bobrowski… ja Bobrowski… przechodze na odbiór… – Broch… Broch… gdzie jesteś? – leci w przestrzeń dramatyezne pytanie.  Skadś z daieka, jakby juz nie z tego świata wraca odpowiedż.

Nie nie widze!  Nie wiem, gdzie jestem!  Bladze!

Trzymaj sie brzegu morskiego morza! – radzi zatroskany kolega, bo w miedzyczasie sam traci orientacje, nie mogac znależć na zasnutej wiosenna sazruga ziemi żadnego punktu oparcia.   Ani jednej rzeki, tam w dole, pelno zato popiatanych wezlów kolejowych i lasy.  Wszedzie las.  Mija minuta za minuta.  Broch nie odpowiada juz wcale na sygnal radia.

Widocznie poszedi nad morze – mysil Bobrowski i rainiac sie przed zalewajacymi go coraz bardziej mackami mgly i nie mogac ustalić dokladnie gdzie sie znajudje – bierze kurs na poludnie.

Po dziesieciu minutach lotu w cieżkich warunkach atmosferycznych wyskoczyi nagle z chmur nad jakims miastem niemieckim, obok ktorego znajdowalo sie jezioro.  Po charakterystycznej, lamanej linii brzegow jeziora, ktore znat z poprze laieb przelotow w tym rejonie uzmyslowil sobie, że znajduje sie nad Walczem leżacym na skrzyzowaniu wielkich dróg w odlegiośei 30 km. od [błąd!] macierzystgo iotniska we Frydladzie [Pravdinsk].

Po zameldowaniu sie w sztabie jednosiki i zadniu relacji z lotu, wyslano natychmiast nad Kolobrzeg szturmowce 3 Pulku Lotnictwa Szturmowego w asyśnie mysliwców.  Dokonaly one dziela zniszczenia niemieckiego transportu morskiego, który zatonal u samego wejścia portu.

A Broch?  Wylecial do swego lotu bojovego dla Polski w sebote dnia 15 marca 1945 r. i nie wrócil.  A Baltyk strzeże zazdrośnie swoich tajemnic.

W pieć dni póżniej po tym locie bojowym padl Kolobrzeg zdobyty przez żolnierzy I Armi W.P.

K. Gożdziewki, ppor.

The article, from Yad Vashem…

✡                                 ✡

Here’s Chaplain Rozdai’s letter to Aleksander father Stanislaus…

For
Citizen Stanislaw Broch

in Sosnowiec, 20 Targowa Street

According to the letter of the 1st Fighter Aviation Regiment No. 898/I of August 10, 1945 I will inform you that the son of the citizen, ensign pilot Broch Aleksander, took an active part in the fight against the Germans in the 1st Belarusian Front and on March 15, 1945, he flew on reconnaissance and disappeared without a trace.

At the same time, I am enclosing a certificate attesting to the amount of monthly salaries received by warrant officer Aleksander, issued by Lieutenant Myśliwski.

1 enclosure

Supplementary District Commandant

M. RODZAI
Chaplain

…and, the document in the original Polish.

Do
Ob. [Obywatel] Brocha Stanisława

w Sosnowcu, ul. [ulica] Targowa 20

Zgndnie z pismem l Pulku Lotnictwa Myśliwskiego Nr 898/I z dnia 10 sierpnia 1945 Pr. zawiadsmiem, że syn Obywatela chorazy pilot Broch Aleksander brał czynny udział w walce z Niemcami na l-szym Białoruskim Froncie i w dniu 15 marca 1945 r. poleciał na wywiad i przepad ł ben wieści.

Równocześnie przesyłam w załaczeniu zaświadczenie atwierd za jace wysokość pobiernayc_ poborów miesioczynch przez chor. proc__ Aleksandra, wystawione przez l p. Letn-Myśliwskiego.

1 zał. [załącznik]

Rejenowy Komedant Uzupełnienie

M. RODZAI
Kaplian

The original document, from Yad Vashem…

One reference…

Meirtchak, Benjamin, Jewish Military Casualties in the Polish Armies in World War II: I – Jewish Soldiers and Officers of the Polish People’s Army Killed and Missing in Action 1943-1945, World Federation of Jewish Fighters Partisans and Camp Inmates: Association of Jewish War Veterans of the Polish Armies in Israel, Tel Aviv, Israel, 1994

The Calculus of Patriotism: Arnold Zweig’s “Judenzählung” – “The Census of the Jews Before Verdun” – in Die Schaubühne, February, 1917

“Great fatherland, I intended to die and rest for you!” 
But a whirlwind stirred the dead;
they stood at the table one after the other,
captains and medical officers
first and lieutenants and doctors,
sergeants and watch-masters,
non-commissioned officers, privates,
common soldiers. 
And the scribe put a dry quill in each hand;
it flowed like a scratched finger;
each one wrote his Hebrew name in small red letters that shone like square seals. 

✡                                 ✡

But a bright cross shone over the forehead of some who were baptized;
the writer asked everyone:
Jew? 
And he nodded, he said, “You know”; he said,
“Mosaic denomination”;
“Israelite” he said,
“German of Jewish faith” –
“Jew, yes” some said and stretched,
and the crosses faded from everyone. 

✡                                 ✡

“Oh Akiba,” I cried, “when will the Messiah come?”
His gaze examined my soul.
“At the gates of Rome a hunchbacked beggar,
the Messiah, sits and waits,” said he;
it frightens me like a threat.
“What is he waiting for, Master?” I cried out in fear.
“For you” said the old man and turned.
And I awoke to a sudden, glaring, heart-breaking shock.

✡                                 ✡                                 ✡

The lives of men, as much as peoples and nations, are affected by the winds of history in different ways.  Some men, entirely unaffected by the even most threatening physical and spiritual challenges, “after the fact” remain much the same as before.  Other men, to a greater or lesser degree, may “pause” for a time … weeks, months, years … and eventually, though the trajectory of their lives may be temporarily altered, return to the path previously charted for them by decision and happenstance.  Other men are different.  An event that for most may have been seen as trivial, or at worst an unintended and soon forgotten diversion, may be perceived in the fullness of its meaning, message, and implications, and symbolically become part of one’s identity, outlook upon life, and vision of the future.

Such seems to have been true of the German writer Arnold Zweig as a soldier in the Deutsches Heer – the Imperial German Army – in the First World War, the course of whose life was strongly influenced by the German Army’s Judenzählung – Census of the Jews – of late 1916. 

There are many, many sources of information about the Judenzählung, encompassing books and academic papers, focusing on the event in terms of the specific history of Jews in the German military, to the larger scope of German Jewish history, and in an even wider perspective (like that of David Vital), the post-Emancipation history of European Jews as a whole.  However, for the sake of brevity, I’ll simply quote the Wikipedia entry for the the Judenzählung.  (Yeah, I know it’s Wikipedia, but the information is definitely useful, while the 12 references and 8 extra readings do provide paths for further understanding of the event.)

So…

[The] Judenzählung … was a measure instituted by the German Oberste Heeresleitung (OHL) in October 1916, during the upheaval of World War I.  Designed to confirm accusations of the lack of patriotism among German Jews, the census disproved the charges, but its results were not made public.  However, its figures were published in an antisemitic brochure.  Jewish authorities, who themselves had compiled statistics that considerably exceeded the figures in the brochure, were denied access to government archives, and informed by the Republican Minister of Defense that the brochure’s contents were correct.  In the atmosphere of growing antisemitism, many German Jews saw “the Great War” as an opportunity to prove their commitment to the German homeland.

Background

The census was seen as a way to prove that Jews were betraying the Fatherland by shirking military service.  According to Amos Elon, “In October 1916, when almost three thousand Jews had already died on the battlefield and more than seven thousand had been decorated, War Minister Wild von Hohenborn saw fit to sanction the growing prejudices.  He ordered a “Jew census” in the army to determine the actual number of Jews on the front lines as opposed to those serving in the rear. Ignoring protests in the Reichstag and the press, he proceeded with his head count.  The results were not made public, ostensibly to “spare Jewish feelings.”  The truth was that the census disproved the accusations: 80 percent served on the front lines.”

Results and Reactions

The results of the census were never officially released by the army and any records of the census were most likely lost when the German military archives were destroyed during the allied bombing campaigns of Berlin and Potsdam.  The episode marked a shocking moment for the Jewish community, which had passionately backed the War effort and displayed great patriotism; many Jews saw it as an opportunity to prove their commitment to the German homeland.

That their fellow countrymen could turn on them was a source of major dismay for most German Jews, and the moment marked a point of rapid decline in what some historians (Fritz Stern) called “Jewish-German symbiosis.”

(Digressing…  Was there a German-Jewish symbiosis?  As described by Yehuda Bauer in the Yad Vashem publication ”German-Jewish Symbiosis” – Against The Background Of The 30’s”, interviewed by Amos Goldberg in 1998:

Question: From a historical perspective, was the so-called “German-Jewish symbiosis” real or an illusion?

Answer:  People talk today about a Jewish-German symbiosis that existed before Hitler.  There was a love affair between Jews and Germans, but it was one-sided: Jews loved Germany and Germans; Germans didn’t love Jews, even if they didn’t hate them.  One-sided love affairs usually don’t work very well.  In this case, the so-called symbiosis between Jews and Germans is a postfactum invention.  It never existed.  Jews participated in German life, in German cultural life, but to say that they were accepted, even if the product they produced was accepted….  They were not accepted, even if they converted.”)

You can read much more about the above topic in Alexander Gelley’s essay “On the “Myth of the German-Jewish Dialogue”: Scholem and Benjamin”, particularly noting his reference to Gershon Scholem’s essay, “Against the Myth of the German-Jewish Dialogue,” from On Jews and Judaism in Crisis.

Back to the Judenzählung…  Reproduced as the Appendix (pp. 167-168) of Werner Angress’ 1978 Leo Baeck Institute Yearbook article “‘Judenzählung’ of 1916 Genesis – Consequences – Significance”, here’s an image of the questionnaire used for the survey: ‘Nachweisung uber noch nicht zur Einstellung gelangte, auf Reklamation zuriickgestellte und als kr.u. [kriegsuntauglich] befundene Juden’. [‘Proof of items that have not yet been discontinued, are deferred following a complaint and are considered Jews found [unfit for war]’.  The document is from the Bundesarchiv Koblenz, Reichskanzlei, Film 2197, No. 161 (Sections A and B); and ibid., No. 161 a (Section C).

✡                                 ✡

Angress discusses the origin, implications, and impact of the Judenzählung are discussed in great detail, concluding that the contemporary and retrospective significance of the Judenzählung – was it portentous or not? – must understood in the context and contingencies of history:

“We may ask, in conclusion, whether the Judenzdhlung was a watershed, a milestone on the road to Auschwitz as has been occasionally maintained.  For those who reject the inevitability of human events – and most historians do – the answer must be in the negative.  Antisemitism had been a part of the German scene before the First World War and remained a potent force during the brief life of the Weimar Republic, though here, too, its intensity fluctuated.  Granted that during the First World War antisemitism had gained new strength, and that the War Ministry’s Erlass [order] of 11th October 1916 was a direct outgrowth of this trend.  But taken by itself, the Judenzdhlung — a tactless blunder committed by a handful of high-ranking and most probably antisemitic army officers – was a symptom, a warning sign that antisemitism in Germany was alive and well, especially in times of stress and national reverses.  More than this it did not signify.  If the course of German history during the post-war period had taken a different direction from that which it ultimately did take – and this possibility existed at least until 30th January 1933, if not beyond that date – the Judenzdhlung would have remained a mere episode, a humiliation like others before, remembered with distaste, but ultimately shrugged off as just another manifestation of Risches [modernism; radicalism] on the part of Wilhelminian Germany’s military elite.”

Though a subject of straightforward academic interest several decades later (but no longer in the early 21st Century, it seems!) the Judenzählung most definitely impacted German Jewish soldiers on an individual level.  Though I don’t know if – and I doubt that – any large-scale research as ever been done into any still-extant letters and diaries of German Jewish veterans of the Great War pertaining to their reactions to the census, the event did have an impact – an extremely significant, life changing impact – upon a writer whose future oeuvre focused upon themes of the First World War, the European Jewish experience in the early twentieth century, and to a lesser extent (*ugh*) socialism (oh well, two out o’ three ain’t bad!):  Arnold Zweig. 

As variously recounted by Noah William Eisenberg, Martin Grabolle, and Bernd-Rüdiger Hüppauf, Zweig, then a private in the German Army, a, “loyal Vaterlandsverteidiger (defender of the Fatherland),” so patriotic as to have been married in uniform in 1916, was very deeply affected by the implications of the Judenzählung.  As he described in a letter of February 15, 1917 to Martin Buber written from the Maas Front (quoted by Martin Grabolle), “Judenzählung war eine Reflexbewegung unerhörter Trauer über Deutschlands Schande und unsere Qual; kein Essay sondern ein Bild…  Wenn es keinen Antisemitismus im Heere gabe: die unerträgliche „Dienstpflicht“ wäre fast leicht.  Aber: verächtlichen und elenden Kreaturen untergeben zu sein!  Ich bezeichne mich vor mir selbst als Zivilgefangen und staatenlosen Ausländer.“  [“’The Census of the Jews’ was a reflex movement of unheard-of grief over Germany’s shame and our torment; not an essay but a picture…  If there were no anti-Semitism in the army: the unbearable “duty” would be almost easy.  But: to be subordinate to contemptible and miserable creatures!  I refer to myself a civil prisoner and a stateless alien.”]

The then twenty-nine year old private’s response was to pen an extraordinarily vivid short fictional piece that was macabre, haunting, grotesque, and yet (with intended irony?) – by the tale’s end – deeply inspirational, entitled “Judenzählung vor Verdun” [The Jewish Census at Verdun]. 

Inwardly, Zweig was transformed by the census.  According to Martin Grabollle, “Where not too long ago Zweig had celebrated the new-found unity of the German people, he now felt himself to be a foreigner without a state (“staatenlose[r] Ausländer).  All that remained two years after his embrace of Germany at war was a feeling of “unerhörte Trauer über Deutschlands Schande und unsere Qual” (“enormous grief for Germany’s disgrace and our [the Jews’] pain”).” 

Outwardly, Zweig was also transformed.  Quoting Eisenberg, “…in June, 1917, he was transferred to the Eastern region of Ober-Ost (in Lithuanian Kovno) to serve in the special wartime press division.  There, as he traveled to the various shtetls in Lithuania, Zweig witnessed for the first time the problems that the Eastern Jews faced during the war – animosity and ill-treatment from both sides of the battle – and, more importantly, the unique community they maintained in the face of such contradictions.”  One result of his spiritual and intellectual metamorphosis appeared six years later, in the volume Das ostjüdische Antlitz [The Eastern Jewish Face], produced in collaboration with artist Hermann Struck.

The first commentary about the Judenzählung (that I know of!) was a leading page editorial by “M.M.” in the October 27, 1916 issue of Judische Rundschau.  M.M. correctly surmises that, “The tendency of those who introduced the resolution is clear.  An anti-Semitic suspicion should be given special weight by a parliamentary resolution.”  The author then discusses the influence on the position of Jewish citizens in the Allied countries resulting from the Allies’ alliance with Imperial Russia, but notes that such a factor was irrelevant in Germany, since anti-Jewish feeling in that country was in some ways already parallel to – but obviously independent of – Russian influence.  The editorial explains that even as early as 1916, despite the valor, sacrifice, and patriotism of German Jewish soldiers, there was, and would be, no commensurate “improvement in the political position of German Jews after the war”.  He then correctly explains that antisemitism is entirely unrelated to the actions and beliefs of Jews, instead being primarily “rooted in the consciousness of the surrounding people”.  M.M. concludes with the imperative of collectively establishing Jewish life on a common territory, albeit naively concluding (the naivete can be forgiven given the what we know in 2023, let alone what was known in 1948, let alone the 1930s) that a Jewish nation-state would actually reduce antisemitism.   

Here’s an English-language translation of “M.M.’s” editorial about the Judenzählung, from the October 27, 1916, issue of Judische Rundschau, via Goethe University.  

The Jewish Census [Alternatively, “Count of the Jews”]

On October 19, 1916, the Budget Commission of the German Reichstag resolved to compile statistics on the denomination of the people employed in the wartime societies.  The decision is justified by the fact that the survey is intended to refute “a widespread opinion” that there were a particularly large number of “Jewish slackers” in the war societies.  The Reichstag plenum has not yet approved the implementation of the resolution, but the symptomatic fact is sufficient that the representatives of all factions belonging to the commission, with the exception of the Liberals and Social Democrats, i.e. also the National Liberals and clericals, voted in favor of the resolution.  The tendency of those who introduced the resolution is clear.  An anti-Semitic suspicion should be given special weight by a parliamentary resolution.  The result of the inquiry will not be according to the applicants’ secret wishes.  Because even if, which is by no means certain, a larger number of Jews were to be employed in the German wartime societies, that would still not be proof of “Jewish shirking”.  The proportion of Jews in German economic life is proportionately greater than that of the rest of the population, and it has rightly been pointed out that the number of indispensable Jews in other occupations closed to Jews is all the smaller.

There has been much talk lately of the pernicious influence which the alliance of the western powers with Russia had on the position of the Jews of those countries.  Conservative and clerical German newspapers also stated that the French and British governments gave in to pressure from St. Petersburg and gave the anti-Semites of both countries a freer hand, not without condemning references to the bad effects of the Russian reaction.  The anti-Semites of Germany do not seem to have needed this Russian pressure in order to shame the German Jews by a measure that would do even Russian Jew-baiting credit.  The statistics passed by the budget commission of the German Reichstag are in line with some Russian army orders, about which the entire German press, including the conservative and clerical ones, broke the baton.  About the Russian secret order that the Russian soldiers should observe the attitude of their Jewish comrades-in-arms very closely and provide information about it for statistical purposes, there was only one voice in the German press of indignation.  As much as German Jews should consider it beneath their table dignity to justify themselves against the anti-Semitic insinuation that there is a specifically “Jewish shirking,” they have a duty to protest against this “census.”  It is a monstrous violation of the honor and civil equality of German Jewry.

The decision of the German Reich Budget Committee has another meaning.  It confirms the fear that German anti-Semitism did not decrease during the war and that hopes for an improvement in the political position of German Jews after the war are premature.  Since the outbreak of the war, certain Jewish circles in Germany had been full of high hopes for the post-war period, reveling in envisioning the brilliant civic position which the Jews would enjoy after the war in recognition of their patriotic and military prowess, and could not do enough in apologetic references to the patriotic attitude of German Jewry.  They will have to see that anti-Semitism is not, as they think, a reaction to “bad Jewish habits” but a power deeply rooted in the consciousness of the surrounding people, which is even sometimes – and not only in Russia – used to distract attention the masses of burning but uncomfortable domestic issues.  This deep-rooted anti-Semitic mood is neither erased by apologies and references to merits, nor even diminished by the striving for conformity.  There is only one way to effectively combat hatred of Jews.  It is the way of redeeming the Jews from their isolation by concentrating on a common territory.  And even if this goal can only be reached through the work of generations, striving for it improves our situation among the peoples.  Objectively, in that the virtues of pride and self-dignity, developed through the uncompromising emphasis on Jewish characteristics, wrested more respect for the Jews from the surrounding peoples than the unstable method of assimilation, subjectively, insofar as the defense against anti-Semitism, albeit with all the honorable means of the carried out with passion and acumen, will only make up a modest part of our Jewish life.  Only when the work for the restoration of the Jewish people in our own land has become our main Jewish focus will we be able to fight anti-Semitism effectively and at the same time reduce it to the natural degree that its importance in Jewish life is: an annoying defense against intolerance and slander coming from the outside. – M.M.

✡                                 ✡

Here’s the editorial, in the original German…

Judenzählung

Die Budget-Kommission des Deutschen Reichstags hat am 19. Oktober 1916 den Beschluss gefasst, eine Statistik über die Konfession der in den Kriegsgesellschaften beschäftigten Personen vorzunehmen.  Der Beschluss wird damit begründet, dass durch die Erhebung “eine weit im Volke verbreitete Meinung” widerlegt werden soll, wonach in den Kreigsgesellschaften besonders viel “jüdische Drückeberger“ sässen.  Noch hat das Reichstagsplenum die Durchführung des Beschlusses nicht genehmigt, aber es genügt die symptomatische Tatsache, dass die Vertreter aller Fraktionen, die der Kommission angehören, mit Ausnahme der Freisinnigen und Sozialdemokraten, also auch die Nationalliberalen und Klerikalen, für die Resolution stimmten.  Die Tendenz derer, die den Beschluss einbrachten, liegt klar zutage.  Einer antisemitischen Verdächtigung soll durch Parlamentsbeschluss besonders Gewicht gegeben werden.  Das Ergebnis der Enquete wird nicht nach den geheimen Wünschen der Antragsteller ausfallen.  Denn wenn auch, was durchaus nicht feststeht, in den deutschen Kriegsgesellschaften eine grössere Anzahl Juden angestellt sein sollte, so wäre das noch kein Beweis für die “jüdische Drückebergerei”.  Der Anteil der Juden am deutschen Wirtschaftsleben ist verhältnismässig grösser als der der übrigen Bevölkerung und mit Recht hat man darauf hingewiesen, dass die Zahl der jüdischen Unabkömmlichen in anderen, Juden verschlossenen Berufszweigen um so geringer ist.

Man hat in letzter Zeit viel von dem schädlichen Einfluss gesprochen, den das Bündnis der Westmächte mit Russland auf die Lage der Juden dieser Länder hatte.  Die französische und englische Regierung hat, so konstatierten auch konservative und klerikale deutsche Blätter nicht ohne verurteilenden Hinweis auf die schlimmen Wirkungen der russischen Reaktion, dem Drucke Petersburgs nachgegeben und den Antisemiten beider Länder freiere Hand gegeben.  Dieses russischen Druckes scheinen die Antisemiten Deutschlands nicht bedurft zu haben, um die deutschen Juden durch eine Massnahme an den Schandpfahl zu stellen, die selbst russischen Judenhetzern alle Ehre machen würde.  Die von der Budget-Kommission des deutschen Reichstags beschlossene Statistik steht mit manchen russischen Ameebefehlen in einer Reihe, über die die gesamte deutsche Presse auch die konservative und klerikale, seinerzeit den Stab brach.  Ueber den russischen Geheimbefehl, die russischen Soldaten sollten die Haltung ihrer jüdischen Mitkämpfer genauestens beobachten und darüber zu statistischen Zwecken Auskunft geben, herrschte im deutschen Blätterwald nur eine Stimme der Entrüstung.  So sehr es die deutschen Juden unter ihrer tische Wurde halten sollten, sich gegen die antisemitische Insinuation, es gäbe eine spezifisch “jüdische Drückebergerei,” zu rechtfertigen, so sehr haben sir die Pflicht, gegen diese “Zählung” zu protestieren.  Sie ist eine ungeheuerliche Verletzung der Ehre und der bürgerlichen Gleichstellung des deutschen Judentums.

Der Beschluss des deutschen Reichshaushaltausschusses hat noch eine andere Bedeutung.  Er bestätigt die Befürchtung, dass der deutsche Antisemitismus während des Krieges nicht abgenommen habe und dass die Hoffnungen auf eine Besserung der politischen Stellung der deutschen Juden nach dem Kriege verfrüht seien.  Gewisse jüdische Kreise Deutschlands waren seit Ausbruch des Krieges voll hochgespannter Hoffnungen für die Zeit nach dem Weltkrieg, schwelgten im Ausmalen der glänzenden staatsbürgerlichen Stellung, deren sich die Juden in Anerkennung ihrer patriotischen und militärischen Bewährung nach dem Kriege zu erfreuen haben werden, und konnten sich nicht genug tun in apologetischen Hinweisen auf die vaterländische Haltung des deutschen Judentums.  Sie werden einsehen müssen, dass der Antisemitismus nicht, wie sie meinen, eine Reaktion auf “schlechte jüdische Gewohnheiten” ist, sondern eine im Bewusstsein des umgebenden Volkes tiefwurzelnde Macht, deren man sich sogar manchmal – und nicht bloss in Russland – zur Ablenkung des Interesses der Massen von brennenden, aber unbequemen innerpolitischen Fragen bedient.  Diese tiefwurzelnde antisemitische Grundstimmung wird weder durch Apologie und Hinweis auf Verdienste aus der Welt geschafft, noch durch das Streben nach Anpassung auch nur vermindert.  Es gibt nur einen Weg zur wirksamen Bekämpfung des Judenhasses.  Es ist der Weg der Erlösung der Juden aus ihrer Vereinzelung durch Konzentrierung auf einem gemeinsamen Territorium.  Und wenn dieses Ziel auch erst durch die Arbeit von Generationen erreich bar sein wird: schon das Streben nach ihm bessert unsere Lage unter den Völkern.  Objektiv, indem die durch die kompromisslose Betonung der jüdischen Eigenart entwickelten Tugenden des Stolzes und der Selbstwürde den umgebenden Völkern mehr Achtung gegen den Juden abringen als die haltlose Anpassungs-methode, subjektiv, insofern die Abwehr gegen die Judenfeindschaft, wenn auch mit allen ehrenhaften Mitteln der Leidenschaft und des Scharfsinns durchgeführt, nur noch einen bescheidenen Teil unseres jüdischen Lebensinhaltes ausmachen wird.  Erst wenn die Arbeit für die Wiederherstellung des jüdischen Volkes im eigenen Lande zu unserem jüdischen Hauptinhalt geworden ist, werden wir den Antisemitismus wirksam bekämpfen und seine Bekämpfung zugleich auf das natürliche Mass zurückführen können, das seiner Bedeutung für das jüdische Leben zukommt: einer lästigen Abwehr gegen Intoleranz und Verleumdung, die von aussen kommt. – M.M.

…and, as it actually appeared in the newspaper…

…where it can be found on the newspaper’s front page, comprising two columns.

✡                                 ✡                                 ✡

The first appearance of “Judenzählung vor Verdun” was in the February, 1917 (Volume 13, Issue 1) issue of Die Siegfried Jacobsohn’s Die Schaubühne (The Theater).  Here (…drum roll!!…) is an English-language translation of the tale. 

The Jewish Census at Verdun

At midnight a soft hand touched me: “Get up”.  I stepped in front of the door of the silent bunkhouse and saw: “Azrael, cherub who commands the dead, fell from the night sky – vengeful anger – blew the shofar and cried: “To the count, you dead Jews in the German army!”

Before long the field swarmed with silent figures up to the rolling hills, behind which the Fortress of Verdun roared, fanned anew, and their little bastards roared loudly; flames erupted terribly, twitching and shattering the wailing night on the gun’s horizon.  The wind flew from Orion, which hung feebly over the heights in dim veils.  Murmurs trembled over the area; a gloomy glow surrounded thousands.  A table stood, a large book open, and a clerk in uniform sat behind it, pointy-nosed with yellow hair.  He called:

“Line up according to rank!  The roll of names of the people is to be recognized!”  Then a gentle voice said: “Oh, why don’t you let us sleep, since we were already lying in the restful arms of the earth!”  And the writer: “Statistics ask how many of you Jews pressed themselves to their graves from the distant war.”  Groans rose from the ground, as if the earth was wailing, and the voice cried out painfully:

“Great fatherland, I intended to die and rest for you!”  But a whirlwind stirred the dead; they stood at the table one after the other, captains and medical officers first and lieutenants and doctors, sergeants and watch-masters, non-commissioned officers, privates, common soldiers.  And the scribe put a dry quill in each hand; it flowed like a scratched finger; each one wrote his Hebrew name in small red letters that shone like square seals.  There the corpses stood patiently and waited, and whoever wrote silently placed on the table the badges he wore and stood back, as one in the crowd.  There lay the thick epaulettes of the medical officers and the silver ones of the officers, sword knots like silver eggs, the braids of the non-commissioned officers, the small batons of the Rod of Asclepius, the big buttons of privates; the Iron Crosses of the First Class and like many of the Second Class, other crosses and medals, black and white ribbons in all sorts of colors.  But the heap swelled on the table.

The quiet men approached, wrote and became a crowd.  The outline of the old body surrounded it like a light aura, phosphorescent like rotten wood; but the darker core was given by the body which was laid in the grave in due time.  The bellies were eaten away by typhus and hollowed out by dysentery.  Their heads showed holes from bullets, half of their skulls had been carried off by grenades, arms were missing, broken legs and ribs protruded from tattered uniforms; they were bandaged, clothed in rags, without boots; dead eyes looked gloomy, white light fell from lowered foreheads, the dead were silent in shame and mourning.  Youngsters stood next to boys and young men next to mature ones.  And they stated how old they were and where they were born: everywhere in Germany, and what their professions were: teachers and lawyers, rabbis and doctors, travelers, many students of all faculties, pupils, painters, young poets, merchants, craftsmen and merchants in turn and merchants again and again.  And where fallen; where did they lie in the grave?  Near Lille, they said, and Pozieres, all along the Somme, Thiaumont it was called and Azannes, Fleury and Vaux, Champagne, Argonne, Vosges, all of Flanders (they lay in the damp ground the longest); Bzuraklangs, East Prussia, the Carpathians, the Slota Lipa (which was called Sanward), Kovno and Dunaburg, Volhynian swamp, Hungarian forest, Serbian mountain, Galician valley: and Azrael, the angel, nodded at everyone, he had sown them like seeds, thrown far away here; there.  Everything was written down in the book, the pen moved, small red letters appeared on the pale sheet.  But a bright cross shone over the forehead of some who were baptized; the writer asked everyone: Jew?  And he nodded, he said, “You know”; he said, “Mosaic denomination”; “Israelite” he said, “German of Jewish faith” – “Jew, yes” some said and stretched, and the crosses faded from everyone.  And as the freshest stood at the table, almost still bleeding, blown from Romania, the Dobruja, the Somme…

The moon lost its shine, the wind blew more violently into the darkness, Azrael raised his hand, the field lay empty, overgrown with scattered light.  Night fell, all black, blazing at the edge of the forge of Verdun roaring behind the heights.

But the dead Jews could no longer stand at the bottom of their graves.  They sank; slowly and soullessly the bodies slid deeper down, deeper down.  A river, black and soundless, flowed in the veins of the earth, taking it up and rolling it eastward; each one became a round cylinder, shrunk, became as big as a brick and very soft.  And it threw them out in the early morning, flowing under palm trees into the light of a jubilant sun that rose from the sea.  But a tall man with a broad black beard, a reproachful look and a workman’s apron, the trowel lying to his right and his naked sword to his left, seized each one and pressed it; it became hard as a stone in the sun and laid it into low masonry, and the stream threw roller after roller at his feet.   The waller put stone next to stone; he didn’t look up.  An old man came up to him and greeted him, a young smile lay like dawn on old rock over the weather-beaten forehead and the aged beard. “Greetings to he who builds the tower,” he said, and: “Thanks to him who has seen the daughter of Zion,” answered the builder and set a stone.  “The daughter of Zion is on her way,” said Akiba, and the maker blushed with happiness.  But I could no longer contain myself: “Oh Akiba,” I cried, “when will the Messiah come?”  His gaze examined my soul.  “At the gates of Rome a hunchbacked beggar, the Messiah, sits and waits,” said he; it frightens me like a threat.  “What is he waiting for, Master?” I cried out in fear.  “For you,” said the old man and turned.  And I awoke to a sudden, glaring, heart-breaking shock.

✡                                 ✡

Some comments…

Note how Zweig introduces the tale with mention of “Azrael”, the angel of death. 

Wikipedia reveals that – oddly – while the figure of “Azriel” is mentioned in the Zohar, neither “Azrael” or “Azriel” appear in the Tanach or Talmud, also stating that, “… the name Azrael is suggestive of a Hebrew theophoric עזראל, meaning “the one whom God helps,” and that, “Archeological evidence uncovered in Jewish settlements in Mesopotamia confirm that it was indeed at one time used on an Aramaic incantation bowl from the 7th century.  However, as the text thereon only lists names, an association of this angelic name with death cannot be identified in Judaism.” 

Azrael is a much more significant figure in Islam, being one of the four archangels, the others being Jibrāʾīl, Mīkāʾīl, and Isrāfīl.  The only mention of the name in the context of Christianity is in the Ethiopic version of Apocalypse of Peter (dating to the 16th century), where Azrael – spelled as Ezrā’ël – appears is an angel of hell who avenges those who had been wronged during life.”  In a much different sense, Azrael appears in the works of Henry Wadsworth Longfellow and G. K. Chesterton’s, and in the world of the Smurfs, as the evil wizard Gargamel’s cat.

And so, the tale…

And then…  A “whirlwind” stirs the dead.  At Azrael’s command, after a momentary protest, the spirits of fallen Jewish soldiers rise from the sleep of death within in their graves, and stand before the angel. 

And then… One after another in line, without regard to rank, the spirits stand before a table upon which lies an open book, upon which they inscribe their names in small, block-like Hebrew letters, with a quill given to them by Azrael.

And then… Nearby, they deposit their insignia of rank and medals in a swelling pile.

And then…  Zweig’s tale becomes explicit; macabre, grotesque.  The fatal wounds of the fallen are described in graphic detail; then, their professions or vocations are given; then, they state where they fell.  This is are also recorded by each man’s spirit.  Every fallen soldier appears as a phosphorescent aura with a dark, inner core, the latter vaguely implied to still lie within his grave. 

And then…  Those Jews who had been baptized are also standing before Azrael, bright crosses shining above their foreheads.  As they identify themselves as members of the “Mosaic denomination”, “Israelites”, or “Germans of Jewish faith”, the crosses fade away. 

And then…  The souls and bodies of the dead are transformed.  They sink into the earth, roll eastward, and with this they shrink to the size of bricks, take on the shape of cylinders, become pliable and soft, and move eastward under the sea, until they emerge under a bright sun, in a land of sunlight and palms. 

And then…  As each brick is taken up by a black-bearded mason with a sword and trowel it hardens, and is pressed into a wall of masonry.  And the process continues, brick by brick.

And then…  Akiba (Rabbi Akiba) and the anonymous mason greet one another, the former anticipating the arrival of the Daughter of Zion.

And then…  The anonymous narrator implores of Akiba to know the date of the Messiah’s arrival.  And as Akiba turns away, he reveals that the Messiah’s arrival depends, “on you”: on the narrator himself. 

And finally…  From nightmare, from dream, from mystical vision, the narrator awakens… 

And then…?

Here’s the tale in the original German:

Judenzählung vor Verdun

Um Mitternacht rührte mich eine leise Hand an: “Steh auf”.  Ich trat vor die Tür der schweigenden Schlafbaracke und sah: “Azrael, Cherub, der über Tote gebietet, stürzte vom Nachtfirmament herab, rachegeflügelter Zorn, stiess ins Horn Schofar und schrie: “Auf zur Zählung, ihr toten Juden im deutschen Heer!”

Es verging keine Zeit, da wimmelte das Feld von leisen Gestalten bis an die gebogenen Hügel, hinter denen brüllte die Feste Verdun, neu angefacht, und ihre kleinern Essen brüllten laut; Flammen schlugen furchtbar auf, zuckend zerbrach am Horizont des Geschützes die wehklagende Nacht.  Der Wind flog vom Orion her, der schwach über den Höhen hing in trüben Schleiern.  Raunen bebte übers Gelände, düsterer Schein umwitterte Tausende.  Ein Tisch stand, aufgeschlagen ein grosses Buch, ein Schreiber sass in Montur dahinter, spitznäsig mit gelbem Schopf.  Er rief:

“Antreten dem Range nach!  Die Totenstammrolle ist anzuerkennen!”  Da sagte eine milde Stimme: “Oh warum lasst ihr uns nicht schlafen, da wir schon lagen in der Erde Arm ruhevoll!”  Und der Schreiber: “Die Statistik fragt, wieviel von euch Juden sich vom fernern Krieg gedrückt ins Grab.”  Stöhnen steig auf vom Gelände, als klagte der Boden, und die Stimme rief schmerzlich:

“Grosses Vaterland, ich gedachte für dich zu sterben und zu ruhn!”  Aber ein Wirbel bewegte die Toten, sie standen am Tische einer nach dem andern, Hauptleute und Stabsärzte zuvor und Leutnants und Aerzte, Feldwebel und Wachtmeister, Unteroffiziere, Gefreite, Gemeine.  Und eine dürre Feder gab der Schreiber in jede Hand, sie floss wie ein geritzter Finger, seinen hebräischen Namen schrieb ein jeder in kleinen roten Lettern, die leuchteten wie quadratische Siegel.  Da standen die Leichname geduldig und warteten, und wer geschrieben, der legte schweigend die Abzeichen auf den Tisch, die er trug, und trat zurück, einer in der Menge.  Da lagen die dicken Achselstücke der Stabsärzte und die silbernen der Offiziere, Portepees wie silberne Eier, die Tressen der Unteroffiziere, die kleinen Aeskulapstäbe, die grossen Knöpfe der Gefreiten; die Eisernen Kreuze der Ersten Klasse und wie viele der Zweiten, andre Kreuze und Medaillen, schwarzweisse Bänder in allerlei Farben.  Der Haufen schwoll aber auf dem Tische.

Die stillen Männer traten heran, schrieben und wurden Menge.  Wie eine leichte Aura umgab sie der Umriss des alten Leibes, phosphoreszierend wie faules Holz; aber den dunklern Kern gab der Körper, den man ins Grab gelegt zu seiner Zeit.  Die Bäuche waren zerfressen vom Flecktyphus und ausgehöhlt von Ruhr.  Ihre Köpfe wiesen Löcher auf vom Geschoss, halbe Schädel hatten Granaten entführt, Arme mangelten, Beine, Rippen zerbrochen drangen aus zerfetzten Uniformen; sie waren mit Verbänden umwickelt, mit Lumpen bekleidet, ohne Stiefel; erloschene Augen blickten düster, von gesenkten Stirnen fiel weisser Schein, die Toten schwiegen in Scham und Trauer.  Da standen Jünglinge bei Knaben und junge Männer neben reifen.  Und sie gaben an, wie alt sie seien und wo geboren: überall im deutschen Land, und was für Berufe: Lehrer und Rechtsanwälte, Rabbiner und Aerzte, Reisende, viele Studenten aller Fakultäten, Schüler, Maler, junge Dichter, Kaufleute, Handwerker und Kaufleute wiederum und immer wieder Kaufleute.  Und wo gefallen, wo lagen sie im Grabe?  Bei Lille, sagten sie, und Pozieres, die ganze Somme entlang, Thiaumont hiess es und Azannes, Fleury und Vaux, Champagne, Argonnen, Vogesen, ganz Flandern, die lagen am längsten im feuchten Grund; Bzura klangs, Ostpreussen, Karpathen, die Slota Lipa, der San ward genannt, Kowno und Dünaburg, wolhynischer Sumpf, ungarischer Wald, serbischer Berg, galizisches Tal: und Azrael nickte, der Engel, bei jedem, er hatte sie ausgesät wie Samenkörner, weit geworfen, hierhin, dorthin.  Alles stand verzeichnet im Buche, die Feder bewegte sich, kleine rote Buchstaben erschienen auf dem bleichen Blatte.  Manchen aber leuchtete ein helles Kreuz über der Stirn, die waren getauft; der Schreiber fragte jeden: Jude?  Und er nickte, er sagte: “Sie wissen doch”; er sagte: “Mosaischer Konfession”; “Israelit” sagte er, “Deutscher jüdischen Glaubens” – “Jude, ja” sprach mancher und streckte sich, und die Kreuze verblichen jedem.  Und wie die frischesten am Tische standen, fast noch blutend, aus Rumänien hergeweht, der Dobrudscha, der Somme…

Der Mond verlor der Schein, Wind wehte heftiger ins Dunkel, Azrael hob die Hand, das Feld lag leer, überbuscht von zerstiebendem Scheine.  Nacht brach herein, ganz schwarz, am Rande zerloht von der Esse Verdun brüllend hinter den Höhen.

Aber es war den toten Juden kein Halt mehr auf dem Grund ihrer Gräber.  Sie sanken, langsam glitten und seelenlos tiefer die Körper abwärts, tiefer hinab.  Ein Strom, schwarz und lautlos, floss in den Adern der Erde, er nahm sie auf und wälzte sie ostwärts; runde Walze wurde jeder, schrumpfte, ward gross wie ein Ziegel und ganz weich.  Und er warf sie aus im frühen Morgen, mündend unter Palmen ans Licht einer jubelnden Sonne, die stieg aus dem Meer.  Ein grosser Mann aber mit schwarzem, breitem Bart, dem rügenden Blick und der Schürze des Werkmannes, die Kelle rechts neben sich liegend und links das nackte Schwert, ergriff einen jeden und presste ihn, er ward in der Sonne hart zum Stein und gefüat in ein niederes Mauerwerk, und Walze neben Walze warf der Strom ihm zu Füssen.  Stein neben Stein setzte der Mauernde, er sah nicht auf.  Ein Greis trat zu ihm und grüsste ihn, ein junges Lächeln lag wie Morgenrot auf altem Fels über verwitterter Stirn und dem greisen Barte.  “Gegrüsst sei, der am Turme mauert”, sagte er, und: “Gedankt dem, der die Tochter Zions erblickt hat”, antwortete der Baumeister und setzte einen Stein.  “Die Tochter Zions ist auf dem Wege”, sprach Akiba, und der Schaffer errötete vor Glück.  Ich aber konnte nicht mehr an mich halten: “Oh Akiba”, rief ich, “wann kommt der Messias!”  Sein Blick prüfte meine Seele.  “Vor den Toren Roms sitzt ein buckliger Bettler, der Messias, und wartet”, sprach er; mich erschreckt’ es wie Drohung.  “Worauf wartet er, Meister? rief ich voll Angst.  “Auf dich” sprach der Greis und wandte sich.  Und ich erwachte vor jähem, grellem, herzerneuerndem Schreck.

This is Zweig’s text as published in Siegfried Jacobsohn’s Die Schaubühne (Band 13, Ausgabe 1 [Volume 13, Issue 1]).  You can see that it appears on three successive pages.

And…here are the cover and title pages of the same issue of Die Schaubühne, which can be found at OogleBooks.

✡                                 ✡                                 ✡

Zweig’s tale is as vivid, as it is haunting, as it is compelling.  Below, I’ve transformed it into a prose poem, the appearance of which, though entirely identical in content to the original text, perhaps lends it a degree of visual impact not apparent in the text in the original paragraph format. 

The Jewish Census at Verdun

At midnight a soft hand touched me:
“Get up”.
I stepped in front of the door of the silent bunkhouse and saw:
“Azrael, cherub who commands the dead, fell from the night sky –
vengeful anger –
blew the shofar and cried:
“To the count, you dead Jews in the German army!”

Before long the field swarmed with silent figures up to the rolling hills,
behind which the Fortress of Verdun roared,
fanned anew,
and their little bastards roared loudly;
flames erupted terribly, twitching and shattering the wailing night on the gun’s horizon.
The wind flew from Orion, which hung feebly over the heights in dim veils. 
Murmurs trembled over the area; a gloomy glow surrounded thousands.

A table stood, a large book open,
and a clerk in uniform sat behind it, pointy-nosed with yellow hair.
He called:

“Line up according to rank!
The roll of names of the people is to be recognized!”
Then a gentle voice said:
“Oh, why don’t you let us sleep,
since we were already lying in the restful arms of the earth!”
And the writer:
“Statistics ask how many of you Jews pressed themselves to their graves from the distant war.”  Groans rose from the ground,
as if the earth was wailing, and the voice cried out painfully:

“Great fatherland, I intended to die and rest for you!”
But a whirlwind stirred the dead;
they stood at the table one after the other,
captains and medical officers
first and lieutenants and doctors,
sergeants and watch-masters,
non-commissioned officers, privates,
common soldiers.
And the scribe put a dry quill in each hand;
it flowed like a scratched finger;
each one wrote his Hebrew name in small red letters that shone like square seals. 
There the corpses stood patiently and waited,

and whoever wrote silently placed on the table the badges he wore and stood back,
as one in the crowd.
There lay the thick epaulettes of the medical officers and the silver ones of the officers,
sword knots like silver eggs,
the braids of the non-commissioned officers,
the small batons of the Rod of Asclepius,
the big buttons of privates;
the Iron Crosses of the First Class and like many of the Second Class,
other crosses and medals, black and white ribbons in all sorts of colors.
But the heap swelled on the table.

The quiet men approached, wrote and became a crowd.
The outline of the old body surrounded it like a light aura,
phosphorescent like rotten wood;
but the darker core was given by the body which was laid in the grave in due time.
The bellies were eaten away by typhus and hollowed out by dysentery.
Their heads showed holes from bullets,
half of their skulls had been carried off by grenades,
arms were missing,
broken legs and ribs protruded from tattered uniforms;
they were bandaged, clothed in rags,
without boots;
dead eyes looked gloomy,
white light fell from lowered foreheads,
the dead were silent in shame and mourning.
Youngsters stood next to boys and young men next to mature ones.
And they stated how old they were and where they were born:
everywhere in Germany,
and what their professions were:
teachers and lawyers,
rabbis and doctors,
travelers,
many students of all faculties,
pupils,
painters,
young poets,
merchants,
craftsmen and merchants in turn and merchants again and again.
And where fallen; where did they lie in the grave?
Near Lille, they said, and Pozieres, all along the Somme,
Thiaumont it was called and Azannes,
Fleury and Vaux,
Champagne,
Argonne,
Vosges,
all of Flanders (they lay in the damp ground the longest);
Bzuraklangs,
East Prussia,
the Carpathians,
the Slota Lipa (which was called Sanward),
Kovno and Dunaburg,
Volhynian swamp,
Hungarian forest,
Serbian mountain,
Galician valley:
and Azrael, the angel, nodded at everyone,
he had sown them like seeds, thrown far away here; there.
Everything was written down in the book,
the pen moved, small red letters appeared on the pale sheet.
But a bright cross shone over the forehead of some who were baptized;
the writer asked everyone:
Jew?
And he nodded, he said, “You know”; he said,
“Mosaic denomination”;
“Israelite” he said,
“German of Jewish faith” –
“Jew, yes” some said and stretched, and the crosses faded from everyone.
And as the freshest stood at the table, almost still bleeding,
blown from Romania, the Dobruja, the Somme…

The moon lost its shine,
the wind blew more violently into the darkness,
Azrael raised his hand,
the field lay empty, overgrown with scattered light.
Night fell, all black,
blazing at the edge of the forge of Verdun roaring behind the heights.

But the dead Jews could no longer stand at the bottom of their graves.
They sank; slowly and soullessly the bodies slid deeper down, deeper down.
A river, black and soundless, flowed in the veins of the earth,
taking it up and rolling it eastward;
each one became a round cylinder, shrunk, became as big as a brick and very soft.
And it threw them out in the early morning,
flowing under palm trees into the light of a jubilant sun that rose from the sea.
But a tall man with a broad black beard,
a reproachful look and a workman’s apron,
the trowel lying to his right and his naked sword to his left,
seized each one and pressed it;
it became hard as a stone in the sun and laid it into low masonry,
and the stream threw roller after roller at his feet.
The waller put stone next to stone; he didn’t look up.
An old man came up to him and greeted him,
a young smile lay like dawn on old rock over the weather-beaten forehead and the aged beard. “Greetings to he who builds the tower,” he said, and:
“Thanks to him who has seen the daughter of Zion,” answered the builder and set a stone.
“The daughter of Zion is on her way,” said Akiba, and the maker blushed with happiness.
But I could no longer contain myself:
“Oh Akiba,” I cried, “when will the Messiah come?”
His gaze examined my soul.
“At the gates of Rome a hunchbacked beggar, the Messiah, sits and waits,” said he;
it frightens me like a threat.
“What is he waiting for, Master?” I cried out in fear.
“For you” said the old man and turned.
And I awoke to a sudden, glaring, heart-breaking shock.

An observation…

Zweig’s concluding paragraph struck a distant chord of memory within me.  I vaguely remembered that I’d encountered a legend concerning the resurrection of the dead in Messianic days, to the effect that they will literally roll across land and under sea to reach Eretz Israel.  My memory was correct, and was verified at Jack Zaientz’s blog, “Jewish Monster Hunting: A Practical Guide to Jewish Magic, Monsters, and Mayhem”, in his post “First we die.  Then we roll.  A “Rolling To Jerusalem” Subway Map.”  This references Talmud, Kettubot 111a (3) at Sefaria, in which the following debate is recorded:

וּלְרַבִּי אֶלְעָזָר, צַדִּיקִים שֶׁבְּחוּץ לָאָרֶץ אֵינָם חַיִּים?! אָמַר רַבִּי אִילְעָא: עַל יְדֵי גִּלְגּוּל. מַתְקֵיף לַהּ רַבִּי אַבָּא סַלָּא רַבָּא: גִּלְגּוּל לְצַדִּיקִים צַעַר הוּא! אָמַר אַבָּיֵי: מְחִילּוֹת נַעֲשׂוֹת לָהֶם בַּקַּרְקַע.

“The Gemara asks: And according to the opinion of Rabbi Elazar, will the righteous outside of Eretz Yisrael not come alive at the time of the resurrection of the dead?  Rabbi Ile’a said: They will be resurrected by means of rolling, i.e., they will roll until they reach Eretz Yisrael, where they will be brought back to life.  Rabbi Abba Salla Rava strongly objects to this: Rolling is an ordeal that entails suffering for the righteous.  Abaye said: Tunnels are prepared for them in the ground, through which they pass to Eretz Yisrael.”

Another observation…

There’s “something” about the concluding three sentences of Zweig’s text:

“What is he waiting for, Master?” I cried out in fear.
“For you” said the old man and turned.
And I awoke to a sudden, glaring, heart-breaking shock.

Specifically, there’s a remarkable similarity to the closing lines of Franz Kafka’s “Before the Law”:

“What do you still want to know, then?” asks the gatekeeper.
“You are insatiable.”
“Everyone strives after the law,” says the man,
“so how is that in these many years no one except me has requested entry?”
The gatekeeper sees that the man is already dying and,
in order to reach his diminishing sense of hearing, he shouts at him,
“Here no one else can gain entry, since this entrance was assigned only to you.
I’m going now to close it.”

In both cases, the anonymous narrator implores of an authority figure – Rabbi Akiva, or, “the gatekeeper” – that his future course of action, or, secret knowledge, be revealed.  The two answers lead to dramatically different outcomes:  In Zweig’s tale, the narrator lives, and, transformed, faces a perhaps revised future, which is entirely dependent on his choice of action.  In Kafka’s story, the narrator is at the point of death, the outcome of events – perhaps preordained by circumstance or providence? – having already been preordained for him.

I have no idea of the degree of Kafka and Zweig’s familiarity with one another’s works, but they were contemporaries, the former having been 29 years old in 1916, and the latter 32.  Being that “Before the Law” (“Vor dem Gesetz”) was published in the 1915 New Year’s edition of the independent Jewish weekly Selbstwehr, the possibility exists that the final lines of “Judenzählung vor Verdun” were inspired by Zweig’s reading of Kafka’s tale.

Having come this far, one can readily appreciate Zweig’s literary talents.  The piece is short – a little less than a thousand words in length – yet even with this economy of words, the imagery of the tale is stunning in its clarity, in terms of physical setting, atmosphere, mood, and the description of the fallen as both spirit and body; spirit in body. 

✡                                 ✡                                 ✡

Arnold Zweig, 1916 (From deutsche-kinemathek)

✡                                 ✡

Arnold Zweig, New York City, 1939 (Photo by Eric Schaal)

✡                                 ✡

Arnold Zweig, Haifa, Yishuv, 1939 (Photographer Unknown)

✡                                 ✡                                 ✡

I’ve not read any other works by Zweig, but given his skill and imagination; his ability to so powerfully craft scene and mood; the era in which he was active – the first half of the twentieth century – I can readily envision him – if the trajectory of his life had been different, having been a masterful and successful writer of pulp fiction, perhaps in the genres of adventure, fantasy, or horror.  Perhaps his work would have appeared in such pulps as The Magazine of Fantasy and Science Fiction; Weird Tales; Unknown; Fantastic Novels.  It’s nice to speculate…

The Magazine of Fantasy and Science Fiction, December, 1950 (Absolutely wonderful cover art! – by Chesley Bonestell) (From my own collection.)

Fantastic Novels, July, 1950 (Cover art by “Lawrence” (Lawrence Sterne Stevens)), illustrating Moore and Kuttner’s “Earth’s Last Citadel”) (Also from my own collection.  (Shameless self-promotion!)  See more of such, here.)

✡                                 ✡                                 ✡

Zweig’s macabre story concludes by transitioning to a scene of transformative and mystical renewal – an explicitly collective renewal – with startling abruptness, revealing to the narrator; to the reader – to us, even and especially in this year of 2023 – that to the Jews is granted the ability to return. 

And so, in symbolic answer to the anonymous narrator’s awakening, let’s wordlessly conclude with an allegorical image entitled “Der Jüdische Mai” [“The Jewish May”], from Ephraim Moses Lilien’s, Sein Werk, published in 1903 in Berlin.  (Specifically, page 280 in volume 2.)

For your consideration: Some references…

Arnold Zweig, at…

Wikipedia

Britannica

United States Holocaust Memorial Museum

GoodReads

Kuenste im Exil [Art in Exile]

Deutsche Kiemathek [German Cinema Library]

University of Massachusetts DEFA Film Library

Mahler Foundation

Internet Movie Database

Geni.com

FindAGrave

Die Schaubühne [“The Stage”], at …

Internet Archive

… Wikipedia (Die Weltbühne)

Weimar Berlin

University of Michigan Digital Library

Die Schaubühne (Band 13, Ausgabe 1 [Volume 13, Issue 1]), pages 115-117

…at OogleBooks

Siegfried Jacobsohn, at…

Wikipedia

FindAGrave

Franz Kafka, at…

Wikipedia

“Before the Law”, at…

Wikipedia

Azrael, at…

Wikipedia

Some books…

Eisenberg, Noah William, Between Redemption and Doom – The Strains of German-Jewish Modernism, University of Nebraska Press, 1999

Grabolle, Harro, Verdun And the Somme, Akademiai Kiado, Budapest, Hungary, 2004

Hüppauf, Bernd-Rüdiger, War, Violence, and the Modern Condition, Walter de Gruyter, Berlin, Germany, 1997

Franz Kafka – The Complete Stories

Lilien, Ephraim Mose, and Zweig, Stefan, E. M. Lilien, Sein Werk, mit einer Emleitung von Stefan Zweig, band zwei, Schuster & Loeffler, Berlin, Germany, 1903, OCLC 7720842

Vital, David, A People Apart – A Political History of the Jews in Europe, 1789-1939, Oxford University Press, 2001

Vital, David, A People Apart – A Political History of the Jews in Europe, 1789-1939, at GoodReads.com

Wenzel, Georg, Arnold Zweig, 1887-1968 : Werk und Leben in Dokumenten und Bildern : mit unveröffentlichten Manuskripten und Briefen aus dem Nachlass [Arnold Zweig, 1887-1968: Work and life in documents and images: with unpublished manuscripts and letters from the estate], Aufbau-Verlag, Berlin, 1978

Zweig, Arnold, and Struck, Hermann, Das ostjüdische Antlitz [The Eastern Jewish Face], Berlin Weltverlag, Berlin, Germany, 1922

(Das ostjüdische Antlitz includes many, many thematic sketches by Hermann Struck, none of which, unfortunately, have captions.  (Oh, well!)  This drawing of a young woman appears on page 112.)

Some articles…

Angress, Werner T., The German Army’s “Judenzahlung” of 1916 Genesis – Consequences – Significance, Leo Baeck Institute Yearbook, V 23, N 1, 1978

Gelley, Alexander, On the “Myth of the German-Jewish Dialogue”: Scholem and Benjamin, University of California, Irvine, 1999

Goldberg, Amos, “German-Jewish Symbiosis” – Against the Background of the 30s – Excerpt from interview with Professor Yehuda Bauer, Director of the International Center for Holocaust Studies of Yad Vashem, Jerusalem, Israel

And, otherwise…

The World at War, The Jews in War: Jewish Military Service in World War One, in David Vital’s “A People Apart”

A Spirit of the Ages: “Darkness at Noon”, by Yohanan Ramati (11/17/21-1/28/16)

The prophetic “Darkness at Noon” is one of the 165 poems composed by Israeli scholar Yohanan Ramati from the 1980s through the early 90s, which are collected in the volume Fata Morgana, published by the Bialik Institute in Jerusalem in 1995.  A very brief biography of Mr. Ramati, from the book’s cover, follows:

“Yohanan Ramati, born in Warsaw, Poland, in 1921, went to school in Switzerland and Vienna.  In 1935, because his father decided Poland was no place for Jews, Ramati was sent to England.  He watched Neville Chamberlain promise the world “Peace in our time” after signing the Munich pact with Hitler.  In 1939-1942 he studied Politics, Economics, and Philosophy at Oxford University.  He then worked as a coal miner in Yorkshire, before joining the British Army in which he served until 1948.

“Settling in Israel in 1949, he worked at writing reports, studies, and newspaper articles.  From 1954 to 1976 he was managing editor of The Israel Economist.  His poetry, though written after he turned 60, strongly appeals to young people in their twenties and thirties in its candor, directness, and understanding for universal human feelings and problems, despite his unconcealed Jewish patriotism.  He has often said that a person who cannot love his own people is incapable of loving humanity.  Of his musical compositions, three have been broadcast and several others have been performed at public concerts.

“Yohanan Ramati married Datia (nee Kaplan) in 1947.  One of their children, Eliora Carmon – commemorated in Ramati’s symphonic poem – was killed when the Israeli Embassy in Buenos Aires was blown up by terrorists in 1992.  Their two other children, Michal and Yonatan, live in Galilee.”

✡                                 ✡                                 ✡

Eliora Carmon, from the X account of the Israel Foreign Ministry

____________________

The poems in Fata Morgana are divided into five sections, entitled – in sequence – “Ballads” (8 poems), “Love” (40), “Children” (6), “Animal Poems” (15), “Americana” (4), “Of Man and the Universe” (the largest section, with 70 poems, including “Darkness at Noon”), “The Jews” (6), and lastly, “Israel, Oh Israel!” (16 poems). 

Fata Morgana is entirely absent of explanatory text about the specific date of composition of Mr. Ramati’s poems, or, the “sparks” of emotion, time, and place that inspired their creation; it only includes titles and text, leaving influences to the imagination of the reader.  

As for the very phrase “Darkness At Noon”, Mr. Ramati specifically acknowledges Arthur Koestler’s novel as the inspiration for his poem.

What about “Fata Morgana”?  As described at Wikipedia, the phrase is Italian, and is the designation for, “…a complex form of superior mirage visible in a narrow band right above the horizon.  The term Fata Morgana is the Italian translation of “Morgan the Fairy” ([the enchantress] Morgan le Fay of Arthurian legend).  These mirages are often seen in the Italian Strait of Messina, and were described as fairy castles in the air or false land conjured by her magic.”  Tellingly, “Fata Morgana mirages significantly distort the object or objects on which they are based, often such that the object is completely unrecognizable.”

In literary terms, a Fata Morgana, “…is usually associated with something mysterious, something that never could be approached.”  Examples given at Wikipedia include Henry Wadsworth Longfellow’s 1873 poem by that name, the poet Christoph Martin Wieland’s use of the phrase to denote “…castles in the air,” and, the famed H.P. Lovecraft’s allusion to the phenomenon in describing atmospheric effects in Antarctica, in his famous and culturally influential 1936 short novel of cosmic horror, “At the Mountains of Madness”.

Mr. Ramati’s prophetic non-fiction essays, which I believe appeared in the Bulletin of the Jerusalem Institute for Western Defence, published between 1989 and 2009, include:

“Jewish Motives” (February, 1994)
“Friends”
“The Islamic Danger to Western Civilization”
“Israel’s Real Strategic Problems”,
“Lies, Damned Lies, and Statistics – A Comparative Case Study of The Yugoslav and Middle East Crises” (December, 1996)

✡                                 ✡                                 ✡

Portrait of Yohanan Ramati by Sissel Vagard

____________________

Darkness at Noon

(With apologies to Arthur Koestler, who would have understood.)

The little screens are fed by fertile brains
Of the select who know what people need

And pose as guardians of our liberties
Yet treat us with contempt.

We like their face,
The face of self-appointed oracles
Pronouncing doom on values we revered
When we could still distinguish true from false,
When love of country still was burning deep
In many souls… and in our musing minds
We contemplated a nefarious world
Without attempting to deceive ourselves
Each day and every minute.

They are dead –
Those days when some illumined were by faith
While others lived, and living made mistakes
Which were at least their own.

Like vipers’ teeth
Unholy years have left their deadly mark:
Week after weary week we watched the shades
Performing rites of gods we let usurp
The seats of power, our vision warped
By wishful dreams.

They sang to us their songs
Of everlasting peace if we succumb
Or just refrain from succouring our friends,
Describing them as denizens of hell
With skillful touches of satanic pens
Dipped into vicious venom.

Knowing us
With all our weaknesses, they made us laugh,
Feeding the cruelty in human hearts
With ridicule of all that we held dear,
Destroying values e’en as we believed
They were but joking…  And they played their parts
With charismatic lustre blinding us
To their true meaning, to the little push
Towards a tempting, effervescent glow
Obscuring the reality beneath.

* * *

“You’re lying!” says the stooge – and I reply:
Can you still tell the tyrant from the serf?
Can you still recognize your liberties?
Or do you now imagine like the rest
That these be but the freedom of the men
Who feed the screens to tell you what to think?

* * *

Democracy was once the people’s rule.
Today, it is the undisputed realm
Of those we’re not allowed to criticize
On pain of ostracism: The handsome lout
Who reads the news with just the slightest touch
Of sarcasm or appeal to guide our will,
The make-up man whose anonymous hate
Turns would-be politicians into ghouls,

The commentator with the gracious smile
Bought by a boorish sheikh whose distant wealth
Controls the pearls of wisdom we lap up,
The journalist who will report the facts
Only if they accord with his beliefs
Or with the views of the conceited ass
Who owns his paper…

Yea, integrity
May yet be found among this curious caste
But rarely, oh, so rarely!

* * *

Dare I think
Just for myself?
Dare I express a doubt
Concerning fashions deprecating pride
And whisper loyalty to my own flag?
Dare I yet offer to defend my state,
Its interest and the free allied with us?
Is our sacred blood
Really so precious that to spill a drop
To protect freedom is a blasphemy,
So oppressors vile
Need kill but five of us – the rest will run?

* * *

Protesters march with banners fiercely held
Beneath a sky abandoned.  For our sun,
The sun of human hope has disappeared
Covered by clouds of cant.
We humbly watch
The scene through the impenetrable bars
Of an infernal logic teaching us
That right is wrong and left is always right,
That weak is good and red is really white,
That fear deserves our praise, that freedom means
Your freedom to assist a foreign foe
But never mine to stop you doing so!

I want to scream, but who will hear my pain?
The little screen no longer has a place
For morons who would banish what it calls
“The Spirit of Our Age”.
So deep within
My heart must slowly break as there, outside, The darkness reigns at noon…

And further…

Yohanan Ramati, at…

University of Saint Andrews (Correspondence)

… The National Library of Israel

Billion Graves (יוחנן רמתי)

Alain Finkielkraut: “In The Name of The Other”

2004 and 2023

Alain Finkielkraut, from Azure Magazine

In the Name of the Other: Reflections on the Coming Anti-Semitism
Autumn, 2004

In the wake of that brief period
during which the West expressed itself in the idiom of racism,
Western discourse now accuses the chosen people
of believing themselves superior to other nations
and of rejecting the gospel of a common, universal identity.
Perhaps it is really the ancient condemnation of the Jew –
for his worldliness,
his particularism,
his exclusivity,
his national egoism,
his closed fraternity –
which, under the increasing burden of the Nazi trauma,
is living a new youth, reveling in its flashy modern clothes.
Perhaps there is a resonance of the Epistle to the Romans

in the affirmation that the people of Israel,
that self-infatuated people,
exempt themselves from the ordinary human condition
and except themselves from all the nations,
thus denying the equal dignity of men and obeying only their own laws.
Perhaps this sudden condemnation,
coming from the religion of humanity,
and its paradoxical incitement to anti-racist hate,
unknowingly resurrects an ancient theological debate,
of which the secularized masses know little or nothing at all.
Perhaps –
and this is a frightening thought –
the penitent-judges are incapable of condemning the scientistic belief
in the struggle of the races and the survival of the fittest
without resuscitating the Pauline spirit.
Perhaps this makes the descendants of Abraham stiffen their resolve,

affirming their dynastic birthright
and holding firm to ties of blood when they are offered a union of hearts.

✡                                 ✡                                 ✡

The Religion of Humanity and The Sin of The Jews
Summer, 2005

We no longer know how to commemorate what we are commemorating.

By “we,”
I mean the independent, volatile, democratic individual
who owes nothing to the past,
cares nothing for the future,
and has no ties to the present
besides the ones he himself establishes;

the individual who has been released,
by human rights,
from the grips of origins,
legacies,
and that which is not freely chosen,
who has been relieved of obligations to anything that might transcend him.

He is free,
like Edith Piaf or the Rolling Stones,
to abandon himself to his own inclinations,
passions,
interests,
follies,
and infatuations;
the individual who looks at history
and sees only the obstacle-ridden, corpse-strewn road leading up to him.

Just One Reference…

Alain Finkielkraut, at Wikipedia

When Visions Change: Excerpts from Rav Haim Sabato’s novel Adjusting Sights

(This “new” post isn’t really new, for its content has appeared for many years as a drop-down page in my blog’s masthead.  I’ve now converted it into a gen-u-ine post, with a variety of links.  Enjoy and be inspired!)

Adjusting Sights
by Haim Sabato (Translated by Hillel Halkin)
The Toby Press, 2003

“It was hard to say goodbye to my wife Malka on that night after Yom Kippur.  I could see how worried she war.  I too had a bad feeling.  While we were packing my things, I talked to her about faith and trust in God’s Providence.  I quoted some verses from the Bible and from the rabbis.  I knew that Providence is for the Jewish People as a whole and not for any individual.  Even Jacob, though he was promised that God would always be with him, was frightened when Esau marched against him with four hundred men.  But I managed to calm Malka down.  We were still packing when Yoel dropped by to say goodbye and surprised me by saying that the verse the Lord will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance doesn’t apply to any single one of us, so what we all have to pray for our own lives to be spared.  Either he had read my thoughts or we were all thinking the same thing.  I hoped Malka didn’t hear him.  I don’t think she did.  Or else she pretended that she didn’t.  We put Daniel to bed.  He lay there smiling at me.  I kissed him, trying not to cry.  Malka came with me to the assembly point. She stood watching the bus pull out.” (98)

I looked at the moon and saw Dov. We had sanctified the moon of Tishrei together, the two of us, in Bayit ve-Gan with the Rabbi of Amshinov.

It was true, I thought.  Sometimes God had mercy on the undeserving and shone His light on them.  That mercy and that light stayed with you forever.  They were a debt you had to repay.  There was no getting around it.  I thought of the vow I had made while dodging bullets in the wadi.  I knew the world would never be the same.

Yes, sometimes God has mercy on the undeserving.  And sometimes He descends to His garden, to the beds of spices to gather lilies – Sariel and Shmuel and Shaya and Avihu.  And Dov.  Though we left for war together.

What was it Rabbi Akiva once said?  The Owner of the fig tree knows when it is time to father His figs.

Who can aim his thoughts as high as those of the Creator of men?  In the month of Elul we said penitential prayers in my yeshiva.  Now they echoed in my ears.

Who holds in His hand the souls of all that live
And the spirit of each mortal man.
The soul is Yours and the body is Your handiwork.
Spare the work of Your hands.

Lord of all souls, the soul is Yours.
But the body is also Your handiwork.
For this it was made, to sanctify Your name in this world.
Master of all worlds, spare the work of Your hands! (143)

And, for your consideration…

Adjusting Sights, at… 

Wikipedia (Hebrew)

Kirkus Reviews

679th Tank Brigade, at…

Wikipedia (Hebrew)

Rav Haim Sabato, at…

Wikipedia

Wikipedia (Hebrew)

Jewish Action

American Sephardi (“Haim Sabato’s Classic Sephardi Sensibility”)

Koren Publishers (Rav Haim Sabato’s books)

Aleppo Tales
From the Four Winds
Rest for The Dove
The Dawning of The Day

Jewish Journal 

Jewish Journal (“A Sephardic S.Y. Agnon”)

Good Reads

You Tube (October 9, 2023)

שיעורים קצרים לחיילים (1) – “התנערי מעפר קומי” | הרב חיים סבתו (חרבות ברזל – תשפ”ד)
Short lessons for soldiers (1) – “Get rid of comic dust” | (Sword of Iron))

 

The War That Never Ended: Passages from the diary of Moshe Ze’ev Flinker: 1926-1944

(The photograph and excerpts below – from Moshe Flinker’s diary – have appeared in the header of this blog since its creation in 2016.  (Gadzooks! – has it been that long?!)  To make Moshe’s thoughts more accessible – internet and appearance wise – I’ve turned this content into the post, below…)

“…in my opinion, as I have already written several times in my diary,
the end of the war and our salvation are not synonymous.”

___________________________

Young Moshe’s Diary – The Spiritual Torment of a Jewish Boy in Nazi Europe
[Diary of Moshe Flinker, translated from the Hebrew]
Yad Vashem Publishers – 1965

There is, however, one further difficulty,
namely that if we already deserve to be redeemed because of our great sufferings,
there is the danger that the Jews themselves will not want to be redeemed.  (29)

____________________

Now if England wins,
most of the Jews (even those of us who wish to be redeemed)
will be able to say that not the Lord
but England saved them.
The gentiles will say the same.
Obviously my outlook is a religious one.
I hope to be excused for this,
for had I not religion,
I would never find any answer at all to the problems that confront me.  (30)

____________________

But our people are so exile-minded
that many generations would have to pass
before we became a free people physically and mentally (the latter is the main thing).  (36)

____________________

What good are the prayers I offer up with so much sincerity?  (39)

____________________

Therefore we should not look to
Russia,
England,
or America,
because salvation will come from a completely different source.  (55)

____________________

An Allied victory will put an end only to our momentary troubles,
those from Germany,
but along with this it will mark the beginning of troubles
far greater than the present ones,
because instead of coming from one source,
Germany,
they will come from everywhere in the form of unlimited world-wide anti-Semitism.

For this poison,
which the cursed Hitler has injected into humanity,
is spreading,
and after the war ended by such an Allied victory
it would not be limited to the vanquished Germany,
but would cross the borders of the victorious nations as well.

The victors will have to find some scapegoat to blame
for the innumerable crises which will come after the war,
and who will be more suitable then the Jews for such a role?

No,
not from the English
nor the American
nor the Russians
but from the Lord Himself will our redemption come.

____________________

And for that I pray always. 
Therefore I see in every victory of the Allies a prolongation of our troubles.

Already after reaching this conclusion,
I have begun to doubt whether the time has really come
for the end of our two-thousand-year exile.  (72-73)

____________________

While it is true that the Germans and Italians have been chased out of Africa,
this, in my opinion, does not bring the end of the war much closer.

I intentionally write the end of the war rather than our salvation
because, in my opinion, as I have already written several times in my diary,
the end of the war and our salvation are not synonymous.  (97)

____________________

Supplications and beseechings cannot reestablish our continually violated honor. 
Action alone is of any use.  (103)