And, yet more news from Aufbau.
Or, should I say more “views” from Aufbau?
Following the theme of my prior posts concerning the World War Two German exile newspaper Aufbau (“Construction”), such as this and this, here – based on my review of the on-line version of the periodical – is a list of the 252 new items published from December of 1939 through March of 1946 that were accompanied by, or much more often solely comprised of, photographs. The original German text accompanying each image appears as boldface, and is followed by my English-language translation (which was not – ! – published in Aufbau).
As an example, one of the photographs listed below is captioned “Eine Fliegende Festung kehrt beschadigt zuruck (Harris Goldberg) (“A Flying Fortress Returns Damaged – (Harris Goldberg)”). The man referred to was Sergeant Harris Benjamin Goldberg (10601005) of Chestnut Hill, Massachusetts, who served as a Wellington air gunner in Number 70 Squadron Royal Air Force (in which he completed 42 missions), and subsequently in the 8th Air Force of the United States Army Air Force, as a B-17 Flying Fortress tail gunner in the 306th and 482nd Bomb Groups (in which he completed a combined total of 21 missions), and finally 384th Bomb Group (in which he flew six missions).
Sergeant Goldberg appears in the image below, published in the September 8, 1944 issue of Aufbau. Typical of newspaper photographs, the image was printed as a halftone photo. Thus, it’s kind of fuzzy.
____________________
Here’s a vastly better version of the same photo, as published in The First of the Many in 1944.
____________________
Another picture of Sergeant Goldberg and the damaged B-17 is Army Air Force photo B25804AC (A5514). Though the caption lists the date of the image as July 15, 1943, this damage actually occurred during the 306th Bomb Group’s mission to the Villacoublay Aircraft Repair Depot at Paris, France, on July 14, 1943, the aircraft having been B-17F 42-29959 (the un-nicknamed GY * M) of the 367th Bomb Squadron, piloted by 1 Lt. W.W. Thomas. As recorded in the crew’s Interrogation Form, “Our dorsal fin (vertical stabilizer) blown half away by 20mm from 190 a few seconds before secondary [target].” Though the aircraft was also struck by flak in the radio room, fortunately, there were no injuries to any of the bomber’s crew.
____________________
And so, the list of photos. A story and more could be written about every one.
Date | Title |
12/39 | Auf Der Wacht (“On The Watch”) |
4/40 | Training in Palästina (“Training in Palestine”) |
5/40 | Für Palästina und England! (“For Palestine and England!”) |
5/40 | Unbesiegte polnische Fahnen (“Undefeated Polish Flags”) |
6/40 | Massenmeeting Jabotinsky-Patterson |
8/40 | Der Segen des Rabbi – Die judischen Soldaten der französischen Armee trafen sich vor ihrer Demobilisierung noch einmal bei einem Gottesdienst und beteten für Frankreich (“The blessing of the rabbi – The Jewish soldiers of the French army met before their demobilization once again during a service and prayed for France (“The Blessing of the Rabbi”)”) |
11/40 | Den Nazis mitten ins Herz (“The Nazis in the middle of the heart”) |
12/40 | Jüdische Scharfschutzen werden in Palästina ausgebildet (“Jewish Snipers are Trained in Palestine”) |
12/40 | Ahasverus 1940 |
12/40 | Der Rabbiner von Harlem – Rabbi Matthews, der die jüdische Negersynagoge in Harlem leitet und über dessen Predigten wir des öfteren berichtet haben. (“The Rabbi of Harlem – Rabbi Matthews, who directs the Jewish Negro synagogue in Harlem and whose sermons we have often reported.”) |
2/41 | In der jüdischen Fliegerschule in New Jersey (“In the Jewish Flying School in New Jersey”) |
3/41 | Wir reiten… Wir reiten… (“We Ride… We Ride…”) |
5/41 | Wacht am Jordan (“Watch on the Jordan [River]”) |
7/41 | Zum kampf für Unabhängigkeit und Freiheit – Jüdische Soldaten der palästinenischen Armee auf einem Uebungsmarsch (“On the struggle for Independence and Freedom – Jewish Soldiers of the Palestinian Army on a Practice March”) |
8/41 | Palästinas Jüden in Waffen (“Palestinian Jews at Arms”) |
8/41 | Der Geist Von 5701 Wird Der Geist Von 5702 Sein (Photo used in Pierre Van Paassen’s “The Fighting Jew“) (“The Spirit of 5701 Will be The Spirit of 5702”) |
12/41 | Jüdische Soldaten marschieren – Wahrend der in Palästina Mitte Oktober abgehaltenen Rekrutierungswoche haben judische Soldaten im Atadion von Tel-Aviv eine Parade abgehalten (“Jewish soldiers marching – During the recruitment week held in Palestine in mid-October, Jewish soldiers held a parade in the Atadion of Tel-Aviv”) |
12/41 | Colonel M.J. Mendelsohn |
12/41 | Eine jüdische Sanitats-Kolonne (“A Jewish Medical Column”) |
12/41 | Sie verteidigen ihre Heimet (“They Defended Their Home”) |
12/41 | Frauen in Uniform (“Women in Uniform”) |
3/42 | Jüdische Rekrutinnen des Auxiliary Territorial Service (“Jewish recruits of the Auxiliary Territorial Service”) |
5/42 | Ein amerikanischer Volksheld – Meyer Levin (“An American National Hero – Meyer Levin”) |
5/42 | Frauen Im Krieg (“Woman at War”) |
5/41 | Wacht am Jordan (“Watch on the Jordan”) |
6/42 | Aufbruch zur Front: Taglich rucken neue judische Einheiten ins Feld (“On the Way to the Front: New Jewish units Jostle in the Field”) |
6/42 | Unter der weiss-blauen Fahne auf der Wacht an der palästinenischen Küste – Neun Schiffe der jungen jüdischen Handelsflotte sind im Dienst der britischen Marine (“Under the White-Blue Flag on Guard on the Palestinian Coast – Nine Ships of the young Jewish Merchant Fleet are serving the British Navy”) |
6/42 | Vor dem Rekrutierugnsburo der Jewish Agency (“Before the Recruiting Bureau of the Jewish Agency”) |
6/42 | Die Ernte (“The Harvest”) |
7/42 | Private Louis Schleifer |
8/42 | Die WAACS in Erez Israel heissen PATS (“The WAACS [Women’s Army Auxiliary Corps] in the Land of Israel are called PATS” [Palestine Auxiliary Territorial Service]) |
8/42 | Helden unserer Zeit – Es bekamen die hochsten amerikanirshen Orden (Caplan, Friedman, Frumkin, Isquith, Kramer, Levin, Mark, Schleifer, York) (“Heroes of Our Time – They Received the Highest American Medals”) |
8/42 | Im Schatten des Migdal David – Judsiche Soldaten des palästinenischen Buffs-Regiment trainieren zum Kampf gegen Rommel. Von 584,000 Juden in Palästina dienen 47,000 Männer und Frauen in der Landesverteidigung. (“In the shadow of the Tower of David – Jewish soldiers of the Palestinian Buffs Regiment train to fight Rommel. Of 584,000 Jews in Palestine, 47,000 men and women serve in the defense of the country.”) |
9/42 | Jüdisch-palästinensische Soldaten in New York (Bonah, Leichter, Puttermilk, Schwarz) (“Jewish-Palestinian Soldiers in New York”) |
11/42 | Zwei Momente vom “Meyer Levin Day” in Brooklyn (“Two Moments From “Meyer Levin Day” in Brooklyn”) |
11/42 | Flugabwehr-Geschutz im Kampf (“Anti-Aircraft Defense in Combat”) |
11/42 | Jüdische Freiwillige vom Buff-Regiment im Angriff (“Jewish Volunteers from the Buff Regiment in the Attack”) |
11/42 | Jüdische Soldaten aller Nationen in der alten Synagoge von Jerusalem vor dem Gottesdienst (“Jewish Soldiers of all Nations in the Old Synagogue of Jerusalem before Worship”) |
11/42 | Palästinensische Schützen: Blaue Bohnen für Rommel (“Palestinian Gunners: Blue Beans [?] for Rommel”) |
11/42 | So wurde für den Kampf trainiert: Ueberwindung von Hindernissen in voller Marschausrüstung (“Thus was Trained for the Battle: Overcoming Obstacles in Full March Equipment”) |
11/42 | Er sol die Hungrigen speisen (“He Should Feed the Hungry”) |
12/42 | Ehrung eines judischen Helden (Samuel B. Frankel) (“Tribute to a Jewish Hero”) |
12/42 | First Lieutenant Roy Bright |
12/42 | Ein Freund des judischen Volkes (Pierre von Paassen) (“A Friend of the Jewish People (Pierre von Paassen)”) |
12/42 | Refugee unterrichtet “Judo” (“Refugees Teach “Judo””) |
1/43 | Die jüdische Frau marschiert – Mitglieder der PATS bei einer Demonstration durch die Strassen Tel Avivs (“The Jewish Woman Marches – Members of the PATS during a Demonstration through the Streets of Tel Aviv”) |
2/43 | Sprechende Mauern – “WE ASK FOR A JEWISH ARMY” (“Talking Walls – “We Ask for a Jewish Army””) |
2/43 | Corp. Peter O. Binswanger |
2/43 | 98 Stars – 98 Immigrant Soldiers |
3/43 | P-40 “Loyalty” (“P-40 [Warhawk Fighter Plane] “Loyalty””) |
3/43 | P-40 “Loyalty” (“P-40 [Warhawk Fighter Plane] “Loyalty””) |
3/43 | In Hoc Signo Vinces – P-40 “Loyalty” (“In This Sign You Will Conquer – P-40 [Warhawk Fighter Plane] “Loyalty””) |
4/43 | Russland ehrt einen judischen General (Lev Dovator postal stamp) (“Russia Honors a Jewish General”) |
4/43 | Der fruhere osterreichische Boxmeister Bobby Spuner bei den Pionieren (“The Former Austrian Boxing Champion Bobby Spuner Among the Pioneers”) |
4/43 | Erstes Training am Maschinengewehr (“First Training on the Machine-Gun”) |
5/43 | A Girl in the Army (Della Lorig) |
5/43 | An Artist in the Army (Eric Rosenblith) |
5/43 | Twins in the Army (Heinz and Erich Vorsanger) |
5/43 | Ein Oelgemalde des judischen Helden Meyer Levin (“An Oil Painting of the Jewish Hero Meyer Levin”) |
6/43 | Ein Jüdischer Indianertempel – Unter dem hölzernen Magen David dieses Temples in Mexico: der Rabbiner dieser Indianer jüdischen Glaubens und (links) E.E. Kisch, der ihn “entdeckt” hat (“A Jewish Indian temple – Under the wooden Star of David of this temple in Mexico: The rabbi of these Indians of Jewish faith and (left) E.E. Kish, who “discovered” it”) |
6/43 | Hakenkreuz und Palme sind die Insignia des Afrikakorps (Herman Noschkes) (“Swastika and Palm are the Insignia of the Afrika Corps (Herman Noschkes)”) |
6/43 | Im Gefecht verwundet (“Wounded in Battle”) |
7/43 | Petty Officer Harry Heyman und seine Frau Martha (“Petty Officer Harry Heyman and his wife Martha”) |
8/43 | Private John Goetz |
8/43 | Jüdischer Matrosen-Gottesdienst – “Irgendwo in den Vereinigten Staaten” wohnen Matrosen der U.S. Navy einem jüdischen Gottesdienst bei. Jedem der Dienstweige der amerikanischen Wermacht sind jüdische, katholische und protestantische Geistliche zugeteilt, die für die religiösen Bedürfnisse der Soldaten sorgen. (“Jewish Seamans’ Service – “Somewhere in the United States” seamen of the U.S. Navy at a Jewish service. To each of the servants of the American power are assigned Jewish, Catholic, and Protestant clerics who care for the religious needs of the soldiers.”) |
8/43 | Im Dienst des Landes – Theodore Katz (“In the Service of the Country – Theodore Katz”) |
9/43 | Goldstrom, Hirschmann, Leib, Leiser, Loven, Pfifferling, Wollenberg |
9/43 | Palästinensische Matrosen, die als Freiwillige in der englischen Navy dienen, tanzen in ihrer Freizeit eine Horrah (Photo via National Labor Committee for Palestine) (“Palestinian Sailors, who serve as Volunteers in the English Navy, dance a hora in Their Spare Time |
10/43 | Dein Blut hilft ihnen! (“Your Blood Helps Them”) |
11/43 | Rosch Hoschanah-Feld-Gottesdienst im sudlichen Pazifik (Signal Corps Photo) (“Rosh Hashanah Field Religious Service in the Southern Pacific”) |
11/43 | Der Tod für die Freiheit (Pvt. Ernest Lilienstein) (“Death for Freedom (Pvt. Ernest Lilienstein)”) |
12/43 | Loyalty in Action |
12/43 | Der letzte Brief des Private Herz (“The Last Letter of Private Herz”) |
12/43 | Wie George Wolf fiel – Leben und Ende eines deutschjüdischen Kriegsfreiwilligen, der für die Freiheit starb (“As George Wolf Fell – The life and End of a German-Jewish War Volunteer who Died for Freedom”) |
12/43 | Die jüdische Frau kämpft mit – In einer Minenfabrik in Palästina helfen die Frauen bei der Herstellung und Füllung von Landminen (“The Jewish Woman Fights With – In a Mine Factory in Palestine, Women Help with the Production and Filling of Land-Mines”) |
12/43 | 2,500 jüdische Matrosen der U.S. Navy feierten Chanukka in der Naval Training Station, Sampson, N.Y. (“2,500 Jewish Sailors of the U.S. Navy celebrated Hanukkah in the Naval Training Station, Sampson, N.Y.”) |
1/44 | Werner Cahn gefallen (“Werner Cahn, Fallen”) |
1/44 | Jüdische WAAF in Palästina – Ein Mitglied der WAAF mit der hebräischen Achselklappe “Erez Israel” (Photo: British Combine) (“Jewish WAAF in Palestine – A member of the WAAF with the Hebrew Epaulet “Erez Israel” (Photo: British Combine)”) |
1/44 | Sein letzter Urlaub – Ludwig Lesser in treuer Pflichterfüllung im Camp gestorben (“His Last Leave – Ludwig Lesser Died in a Loyal Service at Camp”) |
2/44 | Richard Fromm |
2/44 | In Italien gefallen – Otto W. Steinberg (“Fallen in Italy – Otto W. Steinberg”) |
2/44 | Vor Cassino verwundet (Peter Rosenberg) (“Wounded Before Cassino”) |
3/44 | Pvt. Henry Heymann |
3/44 | Alle Vier Sohne in der Armee (Fred, Gunther, Henry, and Kurt Marcus) (“All Four Sons in the Army”) |
3/44 | Der 69jahrige RAF-Wing Commander, Lionel Cohen (“The 69-year-old RAF Wing Commander, Lionel Cohen”) |
3/44 | Die 19j. jugoslawische Guerillakämpferin Vera Krizman (aus Laibach gehört zu den Streitkräften den Generals Tito, die am Isonzo gegen die Nazis kämpfen. – Vera Krizman hat 19 Nazi-Soldaten abgeschossen.) (Photo: Signal Corps Photo from OWI [Office of War Information]) (“The 19 year old Yugoslav guerrilla warrior Vera Krizman from Ljubljana belongs to the armed forces of General Tito, who are fighting against the Nazis on the Isonzo – Vera Krizman shot down 19 Nazi soldiers.) (Photo: Signal Corps Photo from OWI [Office of War Information])”) |
4/44 | Sgt. Ernest Leopold Palm |
5/4 | Zweimal Sgt. Richard Stern – in der kaiserlichen deutschen Armee in Ersten Weltkrieg und als amerikanischer Soldat in Zweiten Weltkrieg (“Sgt. Richard Stern Twice – In the Imperial German Army in the First World War and as an American Soldier in World War II”) |
5/44 | In Burma gefallen – Pvt. Heinz A. Sander (“Fallen in Burma – Pvt. Heinz A. Sander”) |
5/44 | Corp. Harold Monash |
5/44 | Pvt. Eric M. Heilbronn |
5/44 | Pvt. Ernest Strauss |
5/44 | Die erste RAF-Synagoge (“The First R.A.F. Synagogue”) |
5/44 | Einer von Vielen – Guenther L. Schleimer – Held von Anzio Beachhead (“One of Many – Guenther L. Schleimer – Hero of the Anzio Beachhead”) |
6/44 | Lt. Abraham Condiotti |
6/44 | Der Konig und die Konigin von England (Martin Engel) (“The King and Queen of England”) |
6/44 | Pvt. Eric Hirschmann |
7/44 | Ein Sohn des judisches Volkes (Ivan D. Chernyakhovsky) (“A Son of the Jewish People”) |
7/44 | Für ihre neue Heimat gefallen (Bruno Loeb; William B. Flesch) (“Fallen for Their New Home”) |
7/44 | Ein Nazi aus meiner Wohnung! – Breslauer U.S. Soldat trifft Breslauer Nazi Soldaten (Howard Fischer) (“A Nazi from My Apartment! – Breslauer U.S. Soldier meets Breslauer Nazi Soldiers (Howard Fischer)”) |
7/44 | Mit dem Purple Heart ausgezeichnet (Kurt Abraham; Julius Dukas) (“Excellent with the Purple Heart”) |
8/44 | Der Gruss an das Land der Freiheit – Die Flüchtlinge sehen Amerika (“The Greeting to the Land of Freedom – The Refugees see America”) |
8/44 | Cpl Robert Maerz der am D-Day in Frankreich gefallen ist (“Cpl. Robert Maerz, who died on D-Day in France”) |
8/44 | Fur die neue Heimat gefallen (PFC Martin Muller) (“Fallen for the New Homeland”) |
8/44 | Fur die neue Heimat gefallen (Pvt. Harry Gunther) (“Fallen for the New Homeland”) |
8/44 | Pvt. Renate Benisch |
8/44 | PFC Peter Rosenberg, der am Rapido Fluss bei Cassino verwundet wurde (“PFC Peter Rosenberg, who was wounded at the Rapido River near Cassino”) |
8/44 | Kurt Lesser, Technician 3rd Grade |
8/44 | Ernst Mandowsky |
8/44 | Master Sergeant Charles Stoll und Corporal Liebenstein, die gemeinsam mit ihren Lieutenant 32 Nazis gefangen genommen haben (“Master Sergeant Charles Stoll and Corporal Liebenstein, who Captured 32 Nazis together with Their Lieutenant”) |
8/44 | Pvt. Emanuel Reder |
8/44 | Von Cassino heimgekehrt (Hermann Rosenberg) (“Coming Home from Cassino (Herman Rosenberg)”) |
9/44 | Der Kriegstod Egon Bruenells (“The Military Death of Egon Bruenell”) |
9/44 | Edward J. Frosh |
9/44 | Pvt. Arthur Ullendorf |
9/44 | Fliegeroffizier Arthur I Goldman (“Flying Officer Arthur I. Goldman”) |
9/44 | PFC Ernest Pessel |
9/8/44 | Eine Fliegende Festung kehrt beschadigt zuruck (Harris Goldberg) (“A Flying Fortress Returns Damaged – (Harris Goldberg)”) |
9/44 | Rosch Haschonah an der alliierten Schlachtfront (“Rosh Hashanah on the Allied Battlefront”) |
9/44 | Heniz Thannhauser |
9/44 | Pvt. Josef E. Kahn |
9/44 | Pvt. Kurt Reinheimer |
9/44 | Captain I. Fissanovich |
9/44 | U.S. Fliegerleutnant Jakob Gotthold (“U.S. Flight Lieutenant Jakob Gotthold”) |
10/44 | PFC Alfred Hirsch |
10/44 | Nachrichten von unseren Boys (Driver Walter Bingham, Bill Leib, Cpl. Walter Fleischmann (“News From Our Boys”) |
10/44 | Corporal Joseph Catton |
10/44 | Die American Legion bietet den JWV für den Kampf gegen intoleranz ihre Hilfe an (“The American Legion offers the JWV their help in the Fight against Intolerance”) |
10/44 | Pro Libertate – Pvt. Bertold Adler (“For Freedom – Pvt. Bertold Adler”) |
10/44 | Pro Libertate – Pvt. Gerhard Buehler (“For Freedom – Pvt. Gergard Buehler”) |
10/44 | PFC Julius Jonas |
11/44 | PFC Henry L. Hanauer |
11/44 | Pvt. Paul H. Hertz |
11/44 | Die Jüdische Brigade Marschiert – Die erste, innerhalb der britischen Armee gebildete jüdische Brigade, bei einer Parade (Photo: British Combine) (“The Jewish Brigade Marches – The First Jewish Brigade formed within the British Army, at a Parade (Photo: British Combine)”) |
12/44 | Cpl. Eric Nathan |
12/44 | S/Sgt. Kurt Popper |
12/44 | Anneliese Ostrogorski |
12/44 | Pvt. Fred M. Harlam – Als 4-F fur die Freiheit gefallen (“Private Fred M. Harlam – A 4-F Fallen for Freedom”) |
1/45 | Sgt. Paul Mayer |
1/45 | Zwei Refugee-Soldaten helfen bei der Eroberung von Metz (Strauss, Tillinger) (“Two Refugee Soldiers Assist in the Conquest of Metz”) (Strauss, Tillinger) |
1/45 | PFC Henry Menkes |
1/45 | S/Sgt. Bernard Gaertner |
1/45 | Sgt. Alfred Nightingale |
2/45 | Corp. T/5 John Weill |
2/45 | PFC Alfred Behr |
2/45 | Pvt. Freddie Linton |
2/45 | T/Sgt. John Loewenthal |
2/45 | PFC Ferdinand Epstein |
2/45 | PFC Gerhard Heymann |
2/45 | S/Sgt. Alfred Rosenthal |
2/45 | Gen. Ivan D. Chernyakovsky |
2/45 | Sgt. Alexander H. Hirsch |
2/45 | Die beiden nordlichsten Leser des “Aufbau” (Goldschmidt, Altschul, Choret (Zimak)) (“The two Northernmost Readers of “Aufbau””) |
2/45 | Sgt. Eric Reilinger |
3/45 | First Sgt. Alfred Eisenmann |
3/45 | PFC Arthur Heinz Gottschalk |
3/45 | PFC Richard L. Norman |
3/45 | PFC Steve L. Schoenwalter |
3/45 | Pvt. Hans Meissner |
3/45 | Brigadier Ernest Frank Benjamin inspiziert eine neue Einheit der alljüdischen Brigade (“Brigadier Ernest Frank Benjamin inspected a New Unit of the all-Jewish Brigade”) |
3/45 | Drei Freunde in Palastina – Herz, Popper, Salm (“Three Friends in Palestine”) |
3/45 | 99 Nazis gefangen genommen (PFC Alphonse Jacobs) (“99 Nazis Captured”) |
3/45 | Refugeesoldaten werden ausgezeichnet (Pvt. Walter S. Beckhard, Sgt. Hans Levi) (“Refugees are Awarded”) |
3/45 | Sie lebten drei jahre untergrund (Leo Keller – Josef and Johanna Keller) (“They Lived Three Years Underground”) |
3/45 | Wiedersehen in Rom (Henry B. Nussbaum) (“Sightseeing in Rome”) |
3/45 | 2nd Lt. Alfred Kupferschmidt |
3/45 | PFC Frank Kurzinger |
3/45 | Pvt. Ernest Schiffres |
3/45 | Die erste fahrbare Synagogen-Ambulanz an der Westfront (“The First Mobile Synagogue Ambulance on the Western Front”) |
3/45 | Sgt. Eric Goldsmith |
4/45 | Ein Aufruf, der alle angeht: 10,000 Jungens brauchen uns – ‘Aufbau’ und ‘Our Boys Club’ starten eine Sonder-Aktion für die ‘Jüdische Brigade’ (“A call to Everyone: 10,000 boys need us – ‘Aufbau’ and ‘Our Boys Club’ are starting a special action for the ‘Jewish Brigade'”) |
4/45 | Gestern Sklaven der Nazis (“Yesterday Slaves of the Nazis”) |
4/45 | Heute Soldaten der Freiheit (“Today Soldiers of Freedom”) |
4/45 | Sie warten auf Dich – Ein paar von den Jungens der Jüdischen brigade, die sich freuen werden, Pakete aus Amerika zu bekommen und zu wissen, dass man an sie und ihre Kameraden denkt, die zum ersten Mal seit den Tagen der Makkabäer wieder seblständig unter dem Davidstern kämpfen. (“They are waiting for you – A couple of the boys of the Jewish brigade who will be happy to get packages from America and to know that they and their comrades are being thought of, who for the first time since the days of the Maccabees, fight under the Star of David.”) |
4/45 | Eisenstaedt, Lubow, Mosback |
4/45 | Sergeant Rudi Graf (New York) |
4/45 | Maj. Gen. Maurice Rose verleiht dem M/Sgt. Sidney Lee (Levi aus Koln) den Bronze Star (“Major General Maurice Rose gives Master Sergeant Sidney Lee (Levi from Koln) the Bronze Star”) |
4/45 | Die Kämpfe des Flugzeuges “Loyalty” – 57 Kampfmissionen in drei Monaten (“The battles of the [fighter] plane “Loyalty” – 57 combat missions in three months”) |
4/45 | Jüdische Brigade im Kampf (“Jewish Brigade at War”) |
4/45 | Gerald (Jerry) Beigel |
5/45 | PFC Harry Kaufman |
5/45 | Pvt. Fred Finsterwald |
5/45 | Norman Lourie – der offizielle britische Kriegskorespondent bei der Jüdischen Brigade in Italien (“Norman Lourie – The Official British Military Correspondent of the Jewish Brigade in Italy”) |
5/45 | Der Held von Okinawa (Leo Rosskamm) (“The Hero of Okinawa”) |
5/45 | PFC Curtis Field |
5/45 | PFC Eric Wertheim |
5/45 | PFC Leo Kent (Kendziora) |
5/45 | S/Sgt. Erich I. Goldschmidt |
5/45 | S/Sgt. Stephen Sigmund Mosbacher |
5/45 | 2nd Lt. Philip Zinner (New York) wurde von dem kürzlich gefallenen Maj. Gen. Maurice Rose mit den Bronze Star ausgezeichnet (“2nd Lt. Philip Zinner (New York), chosen by the recently fallen Maj. Gen. Maurice Rose, was awarded the Bronze Star”) |
5/45 | They Died Together – Why Can’t They Live Together? |
5/45 | Pvt. Adolf Rosenzweig |
5/45 | Pvt. Arnold A. Masse |
5/45 | Friedmann, Loewenstein |
6/45 | S/Sgt. Martin H. Neuhaus |
6/45 | Pilot Perry and Loyalty – Kampf und Ende des von der Immigration gestifteten Warhawk P-40 (“Pilot Perry and Loyalty – Battle and end of the Immigration-Donated P-40 Warhawk”) |
6/45 | Manfred Selig |
6/45 | PFC Arthur Einstein |
6/45 | Erster in Oslo (Sgt. Eric Stern) (“First in Oslo (Sgt. Eric Stern)”) |
6/45 | Einladung an alle Leser des “Aufbau” (notice) – Die Abenteuer der Loyalty (“Invitation to all readers of “Aufbau” (notice) – The Adventures of Loyalty”) |
6/45 | Begegnung mit dem Kinderarzt (PFC Ernest Kirchheimer) (“Encounter with a Pediatrician”) |
6/45 | Cpl. Luwig Elsas (with Sapper Martin Elsas, brother) |
6/45 | PFC Fred Winterfeld |
7/45 | PFC Gerhard Samuel |
7/45 | Eine mobile Synagoge (“A Mobile Synagogue”) |
7/45 | PFC Simon Landman und Paul Baruch in Nurnberg |
7/45 | Der Held der “Loyalty” wird gefeiert – “Loyalty und sein Pilot” – Captain Henry B. Perry stellt sich vor (“The hero of “Loyalty” is celebrated – “Loyalty and its Pilot” – Captain Henry B. Perry introduces himself”) |
7/45 | Die neue Synagogue von Nauheim (“The New Synagogue of Nauheim”) |
7/45 | Rolf Baumgarten |
7/45 | Our Girls in British Auxiliary Territorial Service (Bensch, Cohn, Dobson, Lorig, Rosenbaum, Taylor) |
7/45 | Ein historiches Photo (Wolf Wartenberg) (“A Historic Photo (Wolf Wartenberg)”) |
7/45 | Die Bronz Star Brigade (bottom – Baer, Bernheim, Cohn, Landauer, Lewy, Slade [Schlesinger], Sliesser) (“The Bronze Star Brigade”) |
7/45 | Die Bronz Star Brigade (middle – Heimbach, Roth, Stein) (“The Bronze Star Brigade”) |
7/45 | Die Bronz Star Brigade (top – Feldman, Krieger, Winter) (“The Bronze Star Brigade”) |
7/45 | Ein Blick in eine Kantine fur judische Soldaten (“A Look at the Canteen for Jewish Soldiers”) |
7/45 | John Wolpe |
7/45 | Mit dem Silver Star ausgezeichnet – Sgt. Werner J. Heumann (Marine Corps) une sein Bruder Leopold (Navy) (“Awarded the Silver Star – Sgt. Werner J. Heumann (Marine Corps) and his brother Leopold (Navy)”) |
7/45 | Col. Homer P. Ford heftet Capt. Gerald Brotman den Bronze Star an (“Colonel Homer P. Ford attaches the Bronze Star to Capt. Gerald Brotman”) |
7/45 | Sergeant Kurt Weiss |
7/45 | Lt. Raymond Zussman |
8/45 | Er Finger Herrn Ley (PFC Peter Rosenfelder) (“He Fingers Ley”) |
8/45 | Drei Bronze Star-Träger (Groeger, Hirsch, Rosenthal) (“Three Bronze-Star Holders”) |
8/45 | Zehn Glückliche, die Auschwitz entronnen sind (PFC Herbert Saalfeld) (“Ten happy ones, who have escaped from Auschwitz”) |
8/45 | Pvt. Henry Lonner |
8/45 | PFC Gilbert Wolff |
8/45 | Mit dem Silver Star ausgezeichnet (First Lieutenant Oscar Drake) (“Awarded the Silver Star”) |
8/45 | Heirat in Italien – T/4 Julius Weissman und Rosa Augusta Kampler (“Marriage in Italy – T/4 Julius Weissman and Rosa Augusta Kampler”) |
8/45 | Die Bronz Star Brigade (middle) – Katz |
8/45 | Die Bronz Star Brigade (top) – Haberman, Jacobs, Lindauer, Maier |
9/45 | Now It Can Be Told (Peter Schweifert) |
9/45 | Der Ansager vom Münchener Rundfunk (Norbert Gruenfeld) (“The Announcer of Munich Radio”) |
9/45 | In Berlin angekommen (S/Sgt. Lew Sonn) (“Arrived in Berlin”) |
9/45 | Odyssee einer Thorarolle (Cpl. Bernard Price) (“Odyssey of a Thorarolle”) |
9/45 | Die Bronz Star Brigade (middle – Katz) (“The Bronze Star Brigade”) |
9/45 | Die Bronz Star Brigade (top – Haberman, Jacobs, Lindauer, Maier) (“The Bronze Star Brigade”) |
9/45 | PFC George E. Rosing |
9/45 | Naziwaffen als Lehrgegenstand (Hans O. Mauksch) (“Nazi weapons as a subject of instruction”) |
10/45 | Als Spion in Tirol – Die Abenteuer des Sgt. Alfred Mayer (“As a Spy in Tirol – The Adventures of Sgt. Alfred Mayer”) |
10/45 | T/3 Hugo A. Schaefer |
10/45 | Mit dem Silver Star ausgezeichnet – S/Sgt. Arthur H. Rosenfeld (“Awarded the Silver Star – S/Sgt. Arthur H. Rosenfeld”) |
10/45 | Abenteuer in Paris (S/Sgt. Walter D. Marx) (“Adventure in Paris”) |
10/45 | Begrussung in Chicago (“Welcome to Chicago”) |
10/45 | Unser Mitarbeiter Pvt. Hans Lichtwitz von der Jüdischen Brigade – Das Bild zeigt Pvt. Lichtwitz bei einem Besuch im Displaced Persons-Lager in Obergammerau [Foto: Sgt. I.W. Eaton] (“Our employee Pvt. Hans Lichtwitz from the Jewish Brigade – The picture shows Pvt. Lichtwitz during a visit to the Displaced Persons Camp in Obergammerau”) |
11/45 | PFC Manfred Butler |
11/45 | Prv. Ernst Rosenstein |
11/45 | Sgt. Julius Cohn |
11/45 | Der Ortsgruppenleiter von Haigerloch fährt Jeep (“The Ortsgruppenleiter of Haigerloch is driven on a Jeep”) |
11/45 | Gericht in Berlin (Cpl. Albert Gompertz) (“Court in Berlin”) |
11/45 | Zum 1st Lieutenant befördert (Frederick Herman) (“Promoted to 1st Lieutenant”) |
11/45 | Zwei Bruder in der Armee (1 Lt. Gerhard Czerner, T/5 Alfred Czerner) (“Two Brothers in the Army”) |
12/45 | Fur sie hat die Stunde der Heimkehr geschlagen (“The Hour of Homecoming Has Struck For Them”) |
3/46 | Jahrestags-Gedenkfeier am Grabs des von den Deutschen hinterlistig erschossenen Major-General Maurice Rose (“Anniversary Commemoration at the Grave of Major General Maurice Rose, who was Treacherously Shot by the Germans”) |