Soldiers of The Great War: Jewish Military Service in WW I, as Reported in l’Univers Israélite (The Jewish World) – Sur la mort d’un héros (On the Death of a Hero – Sous-Lieutenant André Fraenckel), April 16, 1915 [Updated post…]

[Dating back to 2016, “this” post – about French World War One Sous-Lieutenant André Fraenckel – is one of my earlier efforts pertaining to the military service of Jews in the “Great War”.  The initial version of the post pertaining solely to the French Army, it’s now been updated to include the names of German Jewish soldiers who were also killed in action on March 4, 1915 – the day … over a century and six years ago … when Fraenckel himself fell in battle.  The names of these nine men, all found in the 1932 book Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen 1914-1918 – Ein Gedenkbuch, appear towards the “end” of the post.  Note that the oldest of these soldiers, Soldat (“Wehrmann”) Gottlieb Schwarz, was fourty-four years old.  

In the meantime, a variety of posts are in the “pipeline” for eventual (!) appearance here at TheyWereSoldiers, and at my two brother blogs, ThePastPresented and WordsEnvisioned.]

A week after l’Univers Israélite – in its issue of April 9, 1915 – presented a moving account of a Pesach Seder held among Sephardic soldiers, the periodical published an account covering the military career, death, and family background of a fallen officer: Sous-Lieutenant André Fraenckel.

Born in Elbeuf in June of 1893, Andre was the only son of Mr. and Mrs. Paul Fraenckel, his father having been President of the Chamber of Commerce of Elbeuf, and, vice president of the religious association of Elbeuf. 

The article presents an account of his nonchalant attitude after having been wounded in January, and, an extract from a letter Andre wrote to either his parents, or, the editor of l’Univers.  The article continues with a transcript of a letter written to Andre’s parents by a Captain Vital (first name not given), Company Commander of a Battalion of Chasseurs, which details about Andre’s death, and, information about Andre’s family. 

As with prior – and hopefully future – blog posts concerning Jewish World War One Casualties in the French army, I have included “Partie À Remplir Par Le Corps” cards from the Morts pour la France de la Première Guerre mondiale (Died for France in the First World War) database. 

__________________

Sur la mort d’un héros

On the Death of a Hero

l’Univers Israélite
April 16, 1915

The Jewish World
April 16, 1915

A la mémoire du sous-lieutenant André Fraenckel
tombé en Champagne, le 4 Mars 1915

In memory of Second Lieutenant Andre Fraenckel
fallen in Champagne, March 4, 1915

Il nous était revenu an début de janvier, la téte emmaillottée de linges blancs, blessé pour la deuxième fois.  “Ce n’est rien, disait-il, une balle morte”.  Une citation à l’ordre de l’armée disait ce qu’il passait sous silence: là blessure reçue en organisant, debout sous le feu, un saillant enlevé par ses chasseurs.

He had returned year early at the beginning of January, head swathed in white cloths, wounded for the second time.  “It is nothing, he said, a dead ball.”  A quote from an order of the Army and he was silent: The wound was received by organizing a defensive position under fire; a salient removed by his chasseurs.

Il décrivait la vie là-bas, dans une forêt de l’Argonne: au flanc d’un ravin, la tranchée; sur le versant opposé, la tranchée allemande; entre les deux une vallée fauchée par les balles.  Il parlait avec enthousiasme de ses chefs et de ses homes; ces belles amitiés d’officiers en campagne, auxquelles la présence de la mort et l’éloignement de tous les intérêts du monde imposent tant de confiance et de profondeur, devaient plaire à cette âme loyale et absolue.

He described life there, in a forest of the Argonne: the side of a ravine, the trench; on the opposite slope, the German trench; a valley between the two swathed by bullets.  He spoke with enthusiasm of his leaders and their homes; these beautiful friendships of officers on campaign, which the presence of death and the removal of all worldly interests require so much confidence and depth, should please this loyal and absolute soul.

Il avait presque la nostalgie du front, tant les préoccupations de ceux qui ne se battaient pas lui paraissaient mesquines.

He was almost nostalgic at the front, so that the concerns of those who did not fight to him seemed petty.

“Il ne faut pas croire, disait-il, que notre vie soit triste ou effrayante.  Je me rappelle un soir où l’on nous a prévenus que nous aurions à attaquer le lendemain matin.  C’etait la pente du ràvin a descendre, en tête de nos hommes, sous le feu des mitrailleuses allemandes.  Nous avons passé la nuit à fumer des cigarettes.  L’air était très calme, le ciel tout plein d’étoiles.  Nous n’avions aucune tristesse, aucune arrière-pensée.  Nous savions que nous allions mourir de la plus belle des morts, et la certitude de mourir est un sentiment très doux qùi ne laisse de place pour aucune crainte.  Avant le matin, l’attaque fut décommandée: nous l’avons tous regrette.”

“Do not believe,” he said, “that our life is sad or frightening.  I remember one evening when we were warned that we would have to attack the next morning.  It was the slope of the lower ravine, our forward men, under the fire of German machine guns.  We spent the night smoking cigarettes.  The air was calm, the whole sky full of stars.  We had no sadness, no ulterior motive.  We knew we were going to die the most beautiful of deaths, and the certainty of death is a very sweet feeling that leaves no room for fear.  Before the morning, the attack was called off: we all regretted it.”

Il devait retrouver, hélas! l’occasion attendue de ce sacrifice.  Quelques semaines après son départ ses lettres cessèrent d’arriver.  Un jour son capitaine écrivit qu’il était blessé, puis grièvement blessé, et le lendemain vint celle belle lettre d’un admirable chef:

He should find, alas, the expected time of this sacrifice.  A few weeks after leaving his letters stopped coming.  One day his captain wrote that he was hurt, and hurt badly, and next came the beautiful letter of an admirable leader.

Le 19 mars 1915

On March 19, 1915

Monsieur,

Sir

Je ne veux laisser à aucun autre la douloureuse mission de vous révéler la triste vérité.  La peine que j’ai éprouvée moi-méme m’a fait différer de vous écrire, pensant bien que l’absence de lettres quotidiennes vous préparerait un peu a l’idée d’un malheur.  Vous excuse-rez aussi les mensonges de mes dernières lettres destinées uniquement à amortir le choc un peu brutal de la cruelle vérité.  Voire fils Andre est tombé en héros, à la tête de sa troupe, le 4 mars dernier, frappé d’une balle au cœur, sans une plainte, sans avoir souffert aussi, comme le témoignait le calme de ses traits.  C’est la belle mort du soldat qui l’a fauché dans un élan superbe, dont une citation à l’ordre de l’armée consacrera le souvenir.

I will leave no other painful passion to reveal the sad truth.  The trouble I have proven my same made me defer to write to you, thinking that the absence of daily letters to you prepares little to you the idea of a misfortune.  You also excuse the lies of my last letters, intended only to soften the somewhat brutal shock of the cruel truth.  Your son Andre became a hero at the head of his troops, last March 4, struck by a bullet in the heart, without a complaint, without suffering too, as evidenced by the calm of his features.  This is the beautiful death of the soldier who broke into a superb momentum, including a citation in army dispatches consecrating his memory.

Permetez-moi, Monsieur, de m’associer à votre douleur paternelle, en tant que chef et en tant qu’ami.  La vie de campagne créé des liens indissolubles, et je m’étais très sincèrement attaché a ce jeune homme si vivant et si vibrant qu’était votre enfant.  L’ardeur qu’il mettait en tout, il l’a manifestée dans cette attaque de tranchée pour la prise de laquelle il a donné sa vie.  Avec vous je pleure la nature généreuse et la belle âme d’officier qui en était en lui.

Allow me, Sir, to associate myself with your father’s pain, as leader and as a friend.  Country living created indissoluble bonds, and I was sincerely attached to this young man, so alive and vibrant was your child.  The passion he put into everything he manifested in this trench attack the decision for which he gave his life.  With you I cry generously for the beautiful soul of the officer that was within him. 

Que la beauté de cette mort soit pour vous une atténuation à votre peine.  C’est du sang jeune, abondamment répandu, que sortira notre régénération.  J’aurais voulu pouvoir donner le mien pour épargner sa vie: la balle est folle et ne choisit pas.

May the beauty of this death be for you an attenuation to your sentence.  It is the young blood, fully given, that will release our regeneration.  I wish I could give mine to save his life: the bullet is crazy and does not choose. 

Je me hâte de répondre à une question que je devine.” Le corps de votre fils, mis en bière, repose dans le petit cimetière de….., côte à côte avec ceux de ses compagnons d’armes.  Lorsque le bataillon a défilé devant lui, pour la dernière fois, beaucoup ont fait serment de le venger.

I hasten to answer a question I guess.  “The body of your son, placed in a coffin, is buried in the small cemetery of …, side by side with those of his fellow soldiers.  When the battalion parades before him, for the last time, many have sworn to avenge him. 

Pardonnez-moi encore, Monsieur, de vous porter un coup si cruel.  J’ai préféré vous annoncer moi-même la pénible nouvelle, sans recourir à la voie administrative.  Je m’incline respectueusement devant votre douleur paternelle et je vous prie d’accepter l’expression de mes plus sincères et mes plus profondes condoléances.

Forgive me again, sir, for dealing you a blow so cruel.  I preferred to tell you the painful news myself, without resort to administrative means.  I respectfully bow to your father’s pain and I beg you to accept the expression of my profound and deepest condolences. 

Signé:
Capitaine Vital,
commandant la… compagnie du… bataillon

de chasseurs à pied

Signed
Captain Vital
Commandant of the … Company of the … battalion
of chasseurs à pied

On a su depuis, par une lettre d’un de ses camarades, que tout, autre que lui eût pu être sauvé.  Dès le début de l’attaque, il avait été blessé à la tête par un éclat d’obus.  Il aurait dû aller se faire panser.  Mais c’était une conscience qui ne marchandait pas avec elle-même.  En toute chose il ne comprenait que le don total de soi.  Souvent, silencieux, il nous écoutait discuter autour de lui; puis brusquement, de sa voix jeune et un peu bourrue, il donnait son avis : c’était ton-jours le plus généreux.  Pour tôus ceux qu’il aimait, pour toutes les causes qui lui paraissaient justes, etait toujours prêt à s’offrir tout entire.

We have since learned, by a letter from one of his comrades, of everything else that could have been done to save him.  From the beginning of the attack, he had been wounded in the head by shrapnel.  He should have gotten [the wound] dressed.  But he had a consciousness that had not bargained with itself.  In everything, he did not understand the total gift of self.   Often silent, he listened to us talk about him; then suddenly, in his little young and gruff voice, he gave his opinion: it was the most in the most generous tone.  For all those he loved, for all cases which he considered fair, was always ready to offer himself whole.

C’est un privilège de ceux qui meurent à vingt ans d’avoir conservé jusqu’au bout cette belle foi joyeuse dans la vie: c’est un de leurs privilèges aussi de demeurer éternellement jeunes dans la mémoire de ceux qui les ont aimés.  Ce beau jeune home, ardent et vibrant, bien pris dans son uniforme bleu foncé, restera, pour tous ceux qui l’ont connu, un souvenir lumineux et sans tache, et, à la tristesse de l’avoir perdu se mêlera toujours pour les siens la douceur de conserver de lui une image si fraîche et si pure.

It is a privilege of those who die at twenty to have been preserved through this beautiful joyful faith in life: it’s one of their privileges as to remain young forever in the memory of those who loved them.  This beautiful young man, ardent and vibrant, well caught in his dark blue uniform, will remain, for all those who knew him, a bright and spotless memory, and the sadness of losing him will always mingle with his gentleness to keep him pictured so fresh and pure. 

Pour moi, je le verrai toujours vivant et fort, courant à la tête de ses chasseurs, dans un élan superbe, sur ce coin de la terre de Champagne pour lequel il a donné son sang, avec sur le visage l’expression que donnent une volonté héroique et cette certitude de mourir que ne laisse de place pour aucune crainte.

For me, I see him still alive and strong, running at the head of his fighters with a superb momentum, on this corner of the land of Champagne for which he gave his blood, with his face in an expression that gives heroic determination in the certainty of death that leaves no room for fear. 

E.
(Dépéche de Rouen)

E.
(Disptach from Rouen)

André Fraenckel était le fils unique de M. Paul Fraenckel, président de la Chambre de Commerce d’Elbeuf et vice-président de l’Association cultuelle d’Elbeuf, et de Mme Paul Fraenckel.  Il avait fait sa premierè année de service à Rouen au 74e d’infanterie.  Il achevait la seconde année comme élève officier dans un bataillon de chasseurs à pied lorsque la guerre éclata.

André Fraenckel was the only son of Paul Fraenckel and Mrs. Paul Fraenckel, President of the Chamber of Commerce of Elbeuf and vice president of the religious association of Elbeuf.  He had his first year of service at Rouen in the 74th Infantry.  He finished the second year as a student officer in a battalion of Chasseurs when war broke out. 

Il ne tarda pas à se distinguer par sa conduite au feu, qui lui valut une citation à l’ordre du jour de l’armée; il revint deux fois blessé.  Il était parti il y a quelques semaines pour reprendre son poste sur un point du front où la lutte était particulièrement active.

He will soon be distinguished by his conduct against fire, which earned him a citation in the orders of the army.  He returned twice wounded.  He had been there a few weeks to resume his position on the point of the front where the fight was particularly active. 

Toute la ville d’Elbeuf, où le jeune André Fraenckel comptait autant de sympathies que parmi ses camarades de bataillon, s’est associée à la douleur d’une famille justement considérée et qui, venue d’Alsace après 1870, paie de la vie d’un fils unique la reprise du pays natal toujours regretted.

The whole town of Elbeuf, where the young André Fraenckel had many sympathies among his battalion comrades, is associated with the pain of a family and it is rightly considered that, from Alsace after 1870, it is regretted that the homeland is always paid with the life of an only son. 

M. Marc Bernheim, président de l’Association cultuelle du canton d’Elbeuf nous a écrit pour nous dire, en son nom et au nom de tous ses coreligionnaires d’Elbeuf et de la région, la part sincère qu’ils prennent au cruel deuil qui vient de frapper la famille Fraenckel.  Nous nous associons de tout coeur à ces condoléances.

Mr. Marc Bernheim, president of the religious association of the canton of Elbeuf wrote to us saying, in his name and on behalf of all his coreligionists of Elbeuf and the region, they take cruel mourning that has struck the Fraenckel family with a sincere hand.  We join wholeheartedly in these condolences. 

__________________

Andre was not the only Jewish soldier to lose his life on Thursday, March 4, 1915 (18 Adar, 5675).  

Some other names include:

French Army

– .ת. נ. צ. ב. ה –

תהא
נפשו
צרורה
בצרור
החיים

Sous-Lieutenant Leon Eugene Bauer; 41ème Bataillon de Chasseurs a Pied
At La Chapelotte, in Cher
Born at Le Havre, on June 19, 1893
Mentioned in l’Univers Israélite on September 10, 1915
Les Israelites dans l’Armée Française – 8

Sergent Major Armand Levy; 170ème Regiment d’Infanterie
At Hurlus, in Marne
Les Israelites dans l’Armée Française – 53
(“Partie À Remplir Par Le Corps” card could not be found or identified at the Morts pour la France de la Première Guerre mondiale (Died for France in the First World War) database, at Mémoire des Hommes (Memories of the Men) website.)

Soldier (Soldat) Max Levy; 149ème Regiment d’Infanterie
Died of wounds at a Temporary Hospital, at Hay-les-Mines, in Pas-de-Calais
Born at Alsace-Lorraine, on August 10, 1876
Les Israelites dans l’Armée Française – 56

Sous-Lieutenant Henri Leon Rothschild; 370ème Regiment d’Infanterie
At Neuville-Saint-Vaast, in Pas-de-Calais; Missing in action [“Porté disparu”]
Born at 9ème Arrondissement of Paris, on September 15, 1887
Les Israelites dans l’Armée Française – 72

Sergent Robert See; 313ème Regiment d’Infanterie
At Vauquois, in Meuse
Born at Colmar, in Alsace-Lorraine, on January 19, 1878
Les Israelites dans l’Armée Française – 77

Lieutenant André Wahl; 18ème Bataillon de Chasseurs (André’s own Battalion)
Died of wounds, at Fortin de Mesnil les Hurlus, in Marne
Born at Doaui, in Nord, on February 23, 1884
Mentioned in l’Univers Israélite on March 17, 1916
(Les Israelites dans l’Armée Française – 85

German Army

– .ת. נ. צ. ב. ה –

תהא
נפשו
צרורה
בצרור
החיים

Bergmann, Ismar Isaak, Soldat
5 Kompanie, 2 Bataillon, 17 Infanterie Regiment
Born 8/5/90, Karlsruhe (Bad.)
Resided in Zalesie bei Schildberg
Casualty Message (Verlustmeldung) 274
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 252

Cohen, Felix, Soldat
2 Kompanie, 1 Bataillon, 23 Feldartillerie Regiment
Born 12/1/94, Koln
Resided in Koln
Casualty Message (Verlustmeldung) 239
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 260

Heim, Joseph, Soldat
7 Kompanie, 2 Bataillon, 142 Infanterie Regiment
Born 3/14/87, Mullheim (Bad.)
Resided in Mullheim
Casualty Message (Verlustmeldung) 222
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 290
Missing

Jacob, Salo, Soldat
5 Kompanie, 2 Bataillon, 49 Reserve Infanterie Regiment
Born 11/21/81, Breslau
Resided in Breslau
Casualty Message (Verlustmeldung) 228
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 179

Levy, Sally Samuel, Soldat
11 Kompanie, 3 Bataillon, 29 Reserve Infanterie Regiment
Born 8/28/81, Julich
Resided in Gr. Boslar
Casualty Message (Verlustmeldung) 474
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 251

Meyer, Hermann, Gefreiter
4 Kompanie, 1 Bataillon, 5 Landwehr Ersatz Regiment
Born 4/15/78, Berlin
Resided in Fordon
Casualty Message (Verlustmeldung) 1861
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 153
Declared legally dead

Orgler, Loeble, Soldat
5 Kompanie, 2 Bataillon, 59 Reserve Infanterie Regiment
Born 6/13/93, Kattowitz
Resided in Myslowitz
Casualty Message (Verlustmeldung) 217
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 255

Schwarz, Gottlieb, Soldat (Wehrmann)
1 Kompanie, 1 Bataillon, 60 Landwehr Infanterie Regiment
Born 12/20/76 (? – !), Illingen (Saar)
Resided in Illingen
Casualty Message (Verlustmeldung) 177
Place of burial: Kriegsgräberstätte in Lagarde (Frankreich), Grab 19
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 250

Wollheim, Georg, Soldat
8 Kompanie, 2 Bataillon, 63 Infanterie Regiment
Born 1/6/93, Koschmin, Provinz Posen
Resided in Sehmiegel
Casualty Message (Verlustmeldung) 178
Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen – 380

References

Les Israelites dans l’Armée Française (Israelites [Jews] in the French Army), Angers, 1921 – Avant-Propos de la Deuxième Épreuve [Forward to the Second Edition], Albert Manuel, Paris, Juillet, 1921 – (Réédité par le Cercle de Généalogie juive [Reissued by the Circle for Jewish Genealogy], Paris, 2006

Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen 1914-1918 – Ein Gedenkbuch, Reichsbund Jüdischer Frontsoldaten, Forward by Dr. Leo Löwenstein, Berlin, Germany, 1932

Created 2016; Updated April 23, 2017 & March 25, 2021

 

The Ambivalence of Acceptance – The Acceptance of Ambivalence III: “The Jews and The War”, by Maurice Barres – Correspondence from French Jewish Soldiers

To have a “place” can mean different things: A place can be a physical location; it can be a relationship to others, be they family, friends, or strangers; it can imply a sense of familiarity with and belonging to the zeitgeist of a particular age.  And sometimes, it can be all these definitions – changing in degree and intensity – at once.

For the French writer, journalist, and politician Auguste-Maurice Barrès’, the “place” of the Jews of France during that nation’s hour of crisis in the First World War was addressed by the chapter “The Israelites” in his 1917 book Les Diverses Families Spirituelles de la France (The Various Spiritual Families of France), the full text of which you can read in English, and, the (original) French.

While the above-mentioned chapter (one of eleven within his book) comprises 23 pages, his monograph includes a “Notes and Appendix” section of 41 pages (page 268 through page 309).  For chapter Five – “The Israelites” – relevant material can be found on pages 282 through 292, correlating to footnotes #12 through #14 in chapter Five.

As a supplement to my earlier posts covering the “The Israelites”, and to fully appreciate Barrès’ writings Jews in the French Army, you can read a translation of the relevant pages of the Notes and Appendix section, below.  And, (yet!) further below, near the end of the post) you can read the text in the original French. 

Intriguingly, from the Notes and Appendix section of the book, it can be seen that despite his attitude towards French Jewry during the Dreyfus affair, by 1917 Barrès’ had been engaging in correspondence with Jewish soldiers serving in the French Army, and, some representatives of the Jewish community of France.  Similarly, paralleling the contents of Chapter Five, in the Notes and Appendix Barrès alludes to three Jewish soldiers who fell for France:

The first (anonymous) soldier –  Aged 33, sergeant to the 360th Infantry Regiment, this Jewish soldier took part in the fighting of Reméreville, Crévic, Bois Saint-Paul, Velaine-sôus-Ainance, from August 25 to September 14, 1914.”  The second soldier – mentioned by name – Charles Halphen, who served in the 39th Artillery Regiment, and was killed in action on May 15, 1915.  The third soldier – also mentioned by name – Captain Raoul Bloch, killed on May 12, 1916, near Verdun.  The information about the anonymous 33-year-old sergeant was of such accuracy that I was immediately able to identify him, based on his archival record from the SGA, and, information in Les Israelites dans l’Armée Française.  He was Sergent-Major Max Jean Francois Claude Levy.

It’s particularly notable that the biographical backgrounds of Bloch, Halphen, and Levy, all deeply patriotic, encompass a wide spectrum of religious belief (particularly represented by Max Levy) and represent different levls of acculturation. 

Paralleling my post aboutThe Israelites, this post presents “PARTIE À REMPLIR PAR LE CORPS (‘PART TO BE COMPLETED BY THE CORPS’)” Cards for Levy, Halphen, and Bloch, and includes biographical information about each soldier as derived from both the Cards and other sources, such as l’Univers Israélite (reviewed at the Dorot Jewish Division of the New York Public Library), and the above-mentioned Les Israelites dans l’Armée Française.  And…just like my prior post…to enable you to distinguish between my additions and the original text more easily, “my” information is presented in maroon-colored text, like this.  (Refer to my earlier post, Three Soldiers – Three Brothers? – Fallen for France: Hermann, Jules, and Max Boers) for a longer discussion about information in “PARTIE À REMPLIR PAR LE CORPS (‘PART TO BE COMPLETED BY THE CORPS’)” Cards.)

In addition, this post lists the names of French Jewish soldiers who lost their lives on the same dates as Levy, Halphen, and Bloch.  The record for each of the soldiers comprises that soldier’s 1) rank, 2) country or land of birth, and, 3) the geographic location where he was killed.  All these names were obtained from the SGA’s Base des Morts pour la France de la Première Guerre mondiale (Database of Killed for France in the First World War) database.

So, to begin, the title and table-of-contents of Les Diverses Families Spirituelles de la France…

______________________________

______________________________

MAURICE BARRÈS

OF THE FRENCH ACADEMY
PRESIDENT OF THE LEAGUE OF PATRIOTS

THE VARIOUS SPIRITUAL FAMILIES OF FRANCE

PARIS
EMILE-PAUL FRÈRES, EDITORS
100, RUE DE FAIBOURG-SAINT-HONORÉ. 100
PLACE BEAUVAU
1917
______________________________

TABLE OF CONTENTS

Chapters.                                                                                                   Pages.

I          Our diversities disappear on August 4, 1914                        1
II        … And reappear in the army                                                       9
III       The Catholics                                                                                  19
IV       The Protestants                                                                              51
V        The Israelites                                                                                   67
VI      The Socialists                                                                                   90
VII    The Traditionalists                                                                       137
VIII   Catholics, Protestants, Socialists, all defending France, defend their particular faith                                                                                                                193
IX      An already legendary night (Christmas 1914)                   205
X       Twenty-year-old soldiers devote themselves to creating a more beautiful France                                                                                                            215
XI    This profound unanimity, we will continue to live it     259

Notes and Appendix                                                                               269

PRINTING CHAIX, RUE BERGERE, 20, PARIS – 842-1-17. (Lucre Lurilleux)

______________________________

NOTES AND APPENDIX

(12) NOTE FROM PAGE 74. – “I would like to know more about the war activity of the Israelites in Algeria than I could have obtained …”

Someone authorized to speak in their names writes [to] me:

“They serve, for the most part, in the Zouaves and were there (until lately) in the proportion of a quarter.  They took part in the battles of Belgium, the Marne (particularly at Chambry), Soissons, Arras, Yser, Champagne, Verdun, the Somme, Dardanelles, Serbia.  It is especially the 1st, 2nd, 3rd, 4th and 8th Zouaves, constituted in Algeria, who set them at the beginning.  The 45th division, formed at Oran of reservists and territorials, was the one that crossed Paris in the first days of September, and was immediately sent by Gallieni to the vicinity of Meaux, to carry the blow which was decisive.”

______________________________

(13) NOTE FROM PAGE 78. – “The documents which I possess on the moral elite of the Israelites only make known to me consciences which seem emptied of their religious tradition …”

On this subject, a young Jewish, industrial, Lorraine officer, who was the object of a beautiful citation by the order of the army, writes me an interesting letter which begins with these words: “I am a Jew, sincerely believing and attached to my religion …”  I leave some fragments:

“Let us take as an example,” said the officer, “an Israelite of what is called the good bourgeoisie, that is, the second lieutenant who writes to you …  I had a medium education (classical studies to Carnot, then beginning of right).  My parents are from Alsace, and under Louis-Philippe, one of my grandparents was Mayor of Altkirch.  For my part, I did my military service, like all the young people I knew, without much pleasure or enthusiasm, and only thought of the war when my father told me about his campaign of 1870.

Suddenly comes the period of tension in 1914, then mobilization.  I would have liked you to see our joy, to we Jews who, according to you, sir, do not have real love of their country or have it only by gratitude for a country where they have not been martyred …  I remember that Saturday night, when my parents accompanied me to Paris-Lyon-Méditerranée.  My mother was crying and my father laughed with joy despite having tears in the corner of his eye.  For my part, I give you my word of honor and [as a] soldier; I was happy without calculation, happy to fight for my country that I loved …  All my friends to whom I said goodbye, without doubt that it was goodbye to me, had the joy at heart of the idea of taking over Alsace, of which we for the most part are native.

I insist on this instinctive sentiment of patriotism; I would like us to know each other better, we other Jews, who are not ashamed of our race and who do not use our fortune to offer hunts to people ruined by fragments.  I believe you only see two kinds of Jews:

First of all, the little aristocracy, with enormous fortunes, and which is not very interesting (characterized by its platitudes toward the great names of Catholicism).

Then, there are the Polish Jews who clutter our country and who, to eat, do all the trades (the latter are only interesting by the misfortunes they have endured in Russia).

But there are also the believing Jews, sincere, profoundly fond of their country, not seeking to dazzle others by their fortune and their luxury of bad taste: in short, the good bourgeoisie.  You believe too much that Jews are beings apart, who have a special mentality.  Between the “Nucingen” and the “Gobseck”, there is something else.

I had a hard time at the front because during the first winter we were not yet used to this war of “moles” and in the Vosges (col de Sainte-Marie) we suffered a lot from the cold.  For men, physical suffering alone counted; but as an officer I had painful days.  This inaction weighed on me.  The loneliness in our wooded mountains breeds melancholy, bad feelings; in short weariness.  It was then that my faith intervened and saved me morally.  I remembered the prayer I was making at night, before kissing my mother and who is very similar to your “Pater noster”.  I prayed and the Lord supported me; gave me calm.  Whenever I had a decision to make, I thought of Him and I was quiet.

At the moment of the attack itself, the duty imposes on you enough work so that one can think only of the orders received and the means to execute them for the best.  But before!  The half hour preceding the offensive attack or reconnaissance has a tragic grandeur.  Every one, Catholic, Protestant, or Jew, collects himself, and the true believers recognize themselves in their calm, which at this moment can not be feigned.

I write to you in all sincerity.  Whenever I saw that I had to go to death, I thought of “Him,” and my duty seemed natural, without merit.  When I was buried, I thought myself wounded to death and my first thought was still for my God.

The Jewish religion is not made for the people, because it is not composed of small external practices, but only of the idea of God and the survival of the soul.  That’s why there are few true believers.

It happened to me, wanting to gather me, to go to a church and I do not think I committed sacrilege.

This is my state of affairs, which I am simply exposing to you, feeling sympathy for you.”

(Letter from Second Lieutenant L., December 29, 1916.)

______________________________

On the same subject a letter signed by an important name in Parisian society:

I do not want to let you believe that the consciences of the Israelites who died for France with love “are emptied of their religious tradition”.  However, I can only bring you “texts” by formally asking you to take them only as anonymous.  By modesty first, and by justice also for unknown heroes, I desire that the name of my son be piously guarded by you without being published …

I regretfully conform to this desire; I will not mention the name of the hero, who held a high office; I limit myself to analyzing the small file that is communicated to me.

Aged 33, sergeant to the 360th Infantry Regiment, this Jewish soldier took part in the fighting of Reméreville, Crévic, Bois Saint-Paul, Velaine-sôus-Ainance, from August 25 to September 14, 1914.  [Max Jean Francois Claude Levy]  At this date, he writes to his parents a letter that will be the last:

Papa, adored mama.  Thank you for your tender cards and letters that I receive very well, but in package.  Last night those of August 31st and September 1st.  You are, I am sure, an admirable nurse, but I will not need your care for this time.  We are now held back for a long time from the line of fire where we have been since August 26, especially since September 2.  I did not have an attack, not a scratch, and yet I felt almost sure, so much I had the powerful feeling of God’s protection that he granted me for all and by you my admirable parents.  So that I had no merit in feeling no hesitation in throwing myself between bullets and shells; I saw them veer around me.  I did not commit any act of valor, at all, I hasten to say it, I just went where I was told to go.

Three days later, having proposed to conduct a reconnaissance, he enters the village of Bezange-la-Grande.  A young peasant advises him to “turn around”.  He answers: “I am charged with a reconnaissance, one must go farther …”, and almost immediately he falls, hit in the head by an explosive bullet.  He had said to his father on leaving him: “I will bring you back Lorraine, or I will stay there.”  The inhabitants buried him and the mayor was able to send the parents the medal of piety found on their son; it bore the traditional inscription: “You shall love the LORD.”  [This is a reference to the Shema Yisrael prayer, in Deuteronomy 6, Verses 4-5 The full text: 

4) Hear, O Israel: the LORD our God, the LORD is one.
שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד.
5) And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ, וּבְכָל-מְאֹדֶךָ.]

On the paper he had prepared before his departure and where he expressed his last wishes, he invoked the sacred word: He walked with God all the days of his life.  Suddenly we no longer saw him because God had taken him.”  [A reference to Chapter 5, Verse 24, in GenesisThe actual text: And Enoch walked with God, and he was not; for God took him.  וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ, אֶת-הָאֱלֹהִים; וְאֵינֶנּוּ, כִּי-לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים.]

And again: “For myself, I know that my Redeemer lives and that He will raise me up from the earth, and that when my flesh is destroyed, I will see God.  I will see Him with my eyes.”  [A reference to Verses 25 through 27, in Chapter 19 of the Book of Job The actual text:

25) But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
וַאֲנִי יָדַעְתִּי, גֹּאֲלִי חָי; וְאַחֲרוֹן, עַל-עָפָר יָקוּם.
26) And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
וְאַחַר עוֹרִי, נִקְּפוּ-זֹאת; וּמִבְּשָׂרִי, אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ.
27) Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another’s. My reins are consumed within me.]
אֲשֶׁר אֲנִי, אֶחֱזֶה-לִּי–וְעֵינַי רָאוּ וְלֹא-זָר: כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי.]

[Perhaps Max Levy’s “medal of piety” referred to by Barrès’ was a Mezuzah in the form of an amulet…?]

Max Jean Francois Claude Levy

Sergent Major, 16063 / 16635, France, Armée de Terre, Infanterie, 360eme Regiment d’Infanterie, 22eme Compagnie
Killed by the enemy [Tué a l’ennemi] at Carency, Pas-de-Calais, France, May 9, 1915
Born August 9, 1887, 10eme Arrondissement, Paris, France

Les Israelites dans l’Armée Française, p. 56
Les Israelites dans l’Armée Française lists name as “Levy, Max”, and gives date and location as May 5, 1915, Villers-aux-Bois”

Buried at Necropole Nationale “Notre-Dame-de-Lorette”, Ablain-Saint-Nazaire, Pas-de-Calais, France – Tombe Individuelle, Carre 87, Rang 4, No. 17468
SGA burial record gives name as “Levy, Max”

______________________________

On Israel believing, still this document of the sacred union.  M. Lancrenion, priest, medical aide-major in the 1st group of the 39th artillery, writes to the mother of the young Charles Halphen, lieutenant of the 39th artillery, fallen on the field of honor on May 15, 1915, a letter of which here is the end:

The friendship, linked by me with your son, has turned into respect and admiration for his heroic death.  And I want to tell you too, the infinitely powerful and merciful God, in whom we all believe, though different from religion, in which your son believed (he told me), took from him, I hope, the right and loyal soul, who sacrificed himself for duty, and he took it for immortality …  I prayed from the bottom of my heart yesterday, today, this God of mercy, to receive your son to him, and to gather you to him, when the time will come for an eternal and happy meeting …  May this word of a minister of God not calm your pain, but bring you hope, support your courage, help you bear the sacrifice.

Charles Nathan Halphen

Lieutenant, 65, France, Armée de Terre, Artillerie
39eme Regiment d’Artillerie de Campagne
Killed by the enemy [Tué a l’ennemi], at Neuville-Saint-Vaast, Pas-de-Calais, France, May 15, 1915
Mr. Georges Halpen (father)
Born December 3, 1885, 17eme Arrondissement, Paris, France

l’Univers Israélite 10/8/15, 1/26/17
The Jewish Chronicle 7/30/15
Les Israelites dans l’Armée Française, p. 41
Les Israelites dans l’Armée Française gives name as “Halphen, Charles” and date as May 12, 1915

l’Univers Israélite: “Professeur au college Chaptal; Cite a l’ordre de l’armee; Il etait fils de feu Georges Halphen, membre de l’Academie des sciences”

Buried at Cimetiere Militaire “Ecoivres Milit. Cemetery”, Ecoivres – Mount Saint Eloi, Pas-de-Calais, France – Tombe Individuelle, Rang 23, No. 731, 65

______________________________

(14) NOTE FROM PAGE 92. – I am told: “You have seen exceptional Israelites, newly arrived among us or great intellectuals”, and I am given to read the correspondence of Captain Raoul Bloch, killed on May 12, 1916 before Verdun, who belonged to the business world.  His letters, in a firm tone, exude the most salutary patriotic and family feeling.

Raoul Bloch

Capitaine, France, Armée de Terre, Infanterie
306eme Regiment d’Infanterie
Killed [Tué], May 12, 1916, at Mort Homme, Fromerville, Meuse, France
Born April 11, 1872, Auxerre, Yonne, France

Les Israelites dans l’Armée Française 1921, p. 17
American Jewish Yearbook V 21, p. 38

Place of burial unknown (None?…)

Aged forty, assigned to the service of the [reserves], he asks to go into active [service].  “I am anxiously waiting to do my duty as I desire and understand it; as French and Jew, I have to do it twice.  The country is at this moment in need of all its men valid for defense, arms in hand; – I am in a service that can be done very well with men of age and less nimble, my duty is to offer my services elsewhere …»

On the 6th of January, 1915, he sends to his wife this page full of the earthly piety of an Alsatian Israelite:

With what joy I will go to the side of Alsace and what memories by penetrating into uniform in this country of our dreams!  Our poor fathers would flinch in their graves!  Finally, the “revenge” of which they spoke so much, whose heart overflowed! and my brave brother, my old under the hood, and in what tragic moments! with what pleasure I will avenge him and Robert my brother too soon disappeared!  What a note to pay the Bandits and how I will be fierce creditor!

Tell them all, brothers and sisters, that never can our hearts have vibrated so much in unison and have so intensely communicated.  I often think of all those who surround you at this moment with such tender affection, and help you to bear valiantly the heavy contribution of the country that I imposed on you as well as myself.  To be one of those who have contributed directly to your home birthplace will be for me a sweet joy and a complement to our life so united and so tender.  What a beautiful anniversary of our twenty years of cleaning, the “rue de la Mésange” once again French! what more beautiful gift can I dream to bring you!  And Lauterbourg, Niederbronn, Bionville, all in our three colors!  You must understand why I wanted and had to leave, the whole family tradition is not with me?  To be able to take you and our darlings to Alsace-Lorraine and tell them: Papa has helped in the measure of his strength to return these two beautiful countries to France, what a better reward for me?

 __________________________

______________________________

– .ת. נ. צ. ב. ה
תהא

נפשו
צרורה
בצרור
החיים

May 9, 1915 – Max Jean Francois Claude Levy

The books Les Israelites dans l’Armée Française (in combination with the SGA database) and Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen 1914-1918 – Ein Gedenkbuch, reveal the names of approximately 90 French Jewish soldiers, and 27 German Jewish soldiers – killed in action or died of wounds – for the above date.

May 15, 1915 – Charles Nathan Halphen

Freyberg, France, Seine-Maritime; Rouen; l’Hopital (“Partie a Remplir par le Corps” card could not be found or identified in SGA database; name from Les Israelites dans l’Armée Française
Koskach, Isaac, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 16850, Belgique; Het Sas
Midowitch, Kiel, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 20493, Pas-de-Calais; Berthonval
Zerbib, Messim Emile, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 10859, Pas-de-Calais; Roclincourt

The names of Midowitch and Zerbib do not appear in Les Israelites dans l’Armée Française.

May 12, 1916 – Raoul Bloch

Bernheim, Lucien Germain Edouard, Aspirant, France, 6473, Meuse; Vauquois
Darmon, Mimoun, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 17288, Meuse
Walter, Stephan, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne – Lodz), Meuse; Thierville; 1600 m a l’ouest de

Walter’s name does not appear in Les Israelites dans l’Armée Française.

______________________________

______________________________

NOTES ET APPENDICE

(12) NOTE DE LA PAGE 74. — «J’aimerais avoir sur l’activité guerrière des Israélites d’Algérie des précisions que je n’ai pu me procurer…»

Quelqu’un d’autorisé à parler en leurs noms m’écrit:

«Ils servent, pour la plupart, dans les zouaves et s’y trouvaient (jusqu’à ces derniers temps) dans la proportion d’un quart.  Ils ont pris part aux combats de Belgique, de la Marne (particulièrement à Chambry), devant Soissons, à Arras, sur l’Yser, en Champagne, sous Verdun, dans la Somme, aux Dardanelles, en Serbie.  Ce sont surtout les 1er, 2e, 3e, 4e et 8e zouaves, constitués en Algérie, qui les ont encadrés à l’origine.  La 45e division, formée à Oran de réservistes et de territoriaux, est celle qui a traversé Paris dans les premiers jours de septembre et qui a tout de suite été expédiée par Galliéni dans les environs de Meaux, pour y porter le coup qui fut décisif.»

(13) NOTE DE LA PAGE 78. — « Les documents que je possède sur l’élite morale des israélites ne me font connaître que des consciences qui paraissent vidées de leur tradition religieuse…»

Là-dessus, un jeune officier israélite, industriel lorrain, qui a été l’objet d’une belle citation à l’ordre de l’armée, m’écrit une lettre intéressante qui commence par ces mots: «Je suis juif, sincèrement croyant et attaché à ma religion…»  J’en détache quelques fragments:

«Prenons comme exemple, me dit cet officier, un israélite de ce que l’on appelle la bonne bourgeoisie, c’est-à-dire le sous-lieutenant qui vous écrit…  J’ai eu une instruction moyenne (études classiques à Carnot, puis commencement de droit).  Mes parents sont originaires d’Alsace, et, sous Louis-Philippe, un de mes grands-parents était maire d’Altkirch.  Pour ma part, j’ai fait mon service militaire, comme tous les jeunes gens que je connaissais, sans grand plaisir ni enthousiasme, et ne pensais à la guerre que lorsque mon père me racontait sa campagne de 1870.

»Tout à coup arrive en 1914 la période de tension, puis la mobilisation.  J’aurais voulu que vous puissiez voir notre joie, à nous juifs qui, d’après vous, Monsieur, n’ont pas l’amour réel de leur patrie ou ne l’ont que par reconnaissance pour un pays où ils n’ont pas été martyrisés…  Je me souviens de ce samedi soir, lorsque mes parents m’ont accompagné au Paris-Lyon-Méditerranée.  Ma mère pleurait et mon père riait de joie en ayant malgré tout use larme au coin de l’œil.  Pour ma part, je vous en donne ma parole d’honneur et de soldat, j’étais heureux sans calcul, heureux de me battre pour mon pays que j’aimais…  Tous mes amis à qui j’ai dit au revoir, sans me douter que c’était un adieu, avaient la joie au cœur à l’idée de reprendre cette Alsace dont nous sommes pour la plupart originaires.

»J’insiste sur ce sentiment instinctif de patriotisme; je voudrais que I’on nous connaisse mieux, nous autre juifs, qui n’avons pas honte de notre race et qui n’usons pas de notre fortune pour offrir de chasses aux gens ruinés à particule.  Je crois que vous ne voyez que deux sortes de juifs :

»D’abord la petite aristocratie, aux fortunes énormes, et qui est peu intéressante (caractérisée par sa platitude envers les grands noms du catholicisme).

»Ensuite, les juifs polonais qui encombrent notre pays et qui, pour manger, font tous les métiers (ces derniers ne sont intéressants que par les malheurs qu’ils ont endurés en Russie).

»Mais il y a aussi les juifs croyants, sincères, aimant profondément leur pays, ne cherchant pas à éblouir les autres par leur fortune et leur luxe de mauvais goût: bref, la bonne bourgeoisie.  Vous croyez trop que les juifs sont des êtres à part, qui ont une mentalité spéciale.  Entre le «Nucingen» et le «Gobseck», il y a autre chose.

»J’ai passé au front de durs moments, car pendant le premier hiver nous n’avions pas encore l’habitude de cette guerre de «taupes» et dans les Vosges (col de Sainte-Marie) nous souffrions beaucoup du froid.  Pour les hommes, la souffrance physique seule comptait; mais, comme officier, j’avais de pénibles journées.  Cette inaction me pesait.  La solitude dans nos montagnes boisées engendre la mélancolie, les mauvais sentiments, bref la lassitude.  C’est alors que ma foi est intervenue et m’a sauvé moralement.  Je me suis souvenu de la prière que je faisais tout petit, le soir avant d’embrasser ma maman et qui ressemble beaucoup à votre «Pater noster».  J’ai prié et le Seigneur m’a soutenu, m’a donné le calme.  Chaque fois que j’avais une décision à prendre, je pensais à Lui et j’étais tranquille.

»Au moment de l’attaque même, le devoir vous impose suffisamment de travail pour que l’on ne puisse penser qu’aux ordres reçus et aux moyens de les exécuter pour le mieux.  Mais avant!  La demi-heure qui précède l’attaque ou la reconnaissance offensive, possède une grandeur tragique.  Chacun, catholique, protestant ou juif se recueille, et les véritables croyants se reconnaissent à leur calme, qui, à ce moment, ne peut être feint.

»Je vous écris en toute sincérité.  Chaque fois que je voyais qu’il fallait aller à la mort, je pensais à «Lui», et mon devoir m’apparaissait naturel, sans mérite.  Lorsque j’ai été enseveli, je me suis cru blessé à mort el ma première pensée a été encore pour mon Dieu.

»La religion juive n’est pas faite pour le peuple, car elle n’est pas composée de petites pratiques extérieures, mais uniquement de l’idée de Dieu et de la survie de l’âime.  C’est pourquoi il y a peu de véritables croyants.

»Il m’est arrivé, voulant me recueillir, d’aller m’agenouiller dans une église et je ne crois pas avoir commis un sacrilège.

»Voilà mon état dame que je vous expose simplement, sentant chez vous une sympathie.»

(Lettre du sous-lieutenant L., 29 décembre 1916.)

Sur le même sujet une lettre signée d’un nom important dans la société parisienne:

Je ne voudrais pas vous laisser croire que les consciences des Israélites morts pour la France avec amour «sont vidées de leur tradition religieuse».  Je ne peux cependant vous apporter des «textes» qu’en vous demandant formellement de ne les prendre que comme anonymes.  Par modestie d’abord, et par justice aussi pour les héros inconnus, je désire que le nom de mon fils soit par vous pieusement gardé sans être publié …

Je me conforme à regret à cette volonté; je tairai le nom du héros, qui occupait une haute charge; je me borne à analyser le petit dossier que l’on me communique.

Agé de 33 ans, sergent au 360e régiment d’infanterie, ce soldat israélite a pris part aux combats de Réméreville, Crévic, Bois Saint-Paul, Velaine-sôus-Ainance, du 25 août au 14 septembre 1914.  A cette date, il écrit à ses parents une lettre qui va être la dernière:

Papa, maman adorés.  Merci de vos tendres cartes et lettres que je reçois très bien, mais en paquet.  Hier soir celles du 31 août el du 1er septembre.  Vous êtes, j’en suis sur, une infirmière admirable, mais je n’aurai pas pour celle fois besoin de vos soins.  Nous sommes aujourd’hui retenus en arrière pour longtemps de la ligne de feu où nous sommes depuis le 26 août, surtout depuis le 2 septembre.  Je n’ai pas eu une atteinte, pas une égratignure, et pourtant je me sentais presque sûr, tellement j’avais sur moi la sensation puissante de le protection de Dieu qu’il m’accorda pour tous et par vous mes admirables parents.  De sorte que je n’ai eu aucun mérite à n’éprouver aucune hésitation à me jeter entre les balles et les obus; je les voyais dévier autour de moi.  Je n’ai d’ailleurs commis aucun acte de valeur, du tout, je m’empresse de le dire, je me suis contenté d’aller là où l’on me disait d’aller.

Trois jours plus tard, s’étant proposé pour conduire une reconnaissance, il pénètre dans le village de Bezange-la-Grande.  Un jeune paysan lui conseille «de faire demi-tour».  Il répond: «Je suis chargé d’une reconnaissance, il faut aller plus loin…», et presque aussitôt il tombe frappé à la tête d’une balle explosible.  Il avait dit à son père en le quittant: «La Lorraine, je vous la rapporterai ou j’y resterai.»  Les habitants l’ensevelirent et le maire a pu faire parvenir aux parents la médaille de piété trouvée sur leur fils; elle portait l’inscription traditionnelle: «Tu aimeras l’Éternel.»  Sur le papier qu’il avait préparé avant son départ et où il exprimait ses dernières volontés, il invoquait la parole sacrée: Il chemina avec Dieu tous les jours de sa vie.  Tout à coup on ne le vit plus parce que Dieu l’avait pris.»  Et encore: «Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant et qu’il me ressuscitera de la terre, et que lorsque ma chair aura été détruite, je verrai Dieu.  Je le verrai de mes yeux.».

Sur Israël croyant, encore ce document d’union sacrée.  M. Lancrenion, prêtre, médecin aide-major au 1er groupe du 39e d’artillerie, écrit à la mère du jeune Charles Halphen, lieutenant au 39e d’artillerie, tombé au champ d’honneur le 15 mai 1915, une lettre dont voici la fin:

L’amitié, liée par moi avec votre fils, s’est transformée en respect et en admiration devant sa mort héroïque.  Et je veux vous le dire aussi, le Dieu infiniment puissant et miséricordieux, dans lequel nous croyons tous, quoique différents de religion, dans lequel votre fils croyait (il me l’a dit), a pris auprès de lui, je l’espère, l’âme droite et loyale, qui s’est sacrifiée pour le devoir, el il l’a prise pour l’immortalité …  J’ai prié du fond de mon cœur hier, aujourd’hui, ce Dieu de miséricorde, de recevoir votre fils auprès de lui, et de vous réunir à lui, quand le temps sera venu pour une réunion éternelle et heureuse…  Puisse cette parole d’un ministre de Dieu, non pas calmer votre douleur, mais vous apporter l’espérance, soutenir votre courage, vous aider à supporter la sacrifice.

(14) NOTE DE LA PAGE 92. — On me dit:  «Vous avez fait voir des israélites d’exception, nouvellement venus parmi nous ou bien grands intellectuels», et l’on me donne à lire la correspondance du capitaine Raoul Bloch, tué le 12 mai 1916 devant Verdun, qui appartenait au monde des affaires.  Ses lettres, d’un ton ferme, respirent le plus salubre sentiment patriotique et familial.

Agé de quarante ans, affecté au service des étapes, il demande à passer dans l’active.  «J’attends impatiemment de faire mon devoir comme je le désire et le comprends; comme Français et Juif, je dois le faire doublement.  Il faut au pays en ce moment tous ses hommes valides pour la défense les armes à la main; — je suis dans un service qui peut se faire fort bien avec des hommes d’âge et moins ingambes, mon devoir est d’offrir mes services ailleurs…»

En date du 6 janvier 1915, il envoie à sa femme celte page toute pleine de la piété terrienne d’un Israélite alsacien :

Avec quelle joie je m’en irai du côté de l’Alsace et quels souvenirs en pénétrant en uniforme dans ce pays de nos rêves!  Nos pauvres papas en tressailleraient dans leurs tombes!  Enfin, la «revanche» dont ils ont tant parlé, dont leur cœur débordait! et mon brave frère, mon ancien sous la capote, et dans quels tragiques moments ! avec quel plaisir je le vengerai ainsi que Robert mon frère trop tôt disparu!  Quelle note à faire payer aux Bandits et combien je serai féroce créancier!

Dis-leur à tous, aux frères et sœurs, que jamais peut être nos cœurs n’ont tant vibré à l’unisson et n’ont communie d’une façon aussi intense.  Je pense souvent à tous ceux qui t’entourent en ce moment d’une affection si tendre et t’aident à supporter vaillamment la lourde contribution du pays que je t’ai imposée ainsi qu’a moimème.  Être de ceux qui auront contribué directement à te rendre ton berceau natal sera pour moi une bien douce joie et comme un complément à notre vie si unie et si tendre.  Quel bel anniversaire de nos vingt ans de ménage, la «rue de la Mésange» redevenue française ! quel plus beau cadeau pourrai-je rêver de t’apporter!  Et Lauterbourg, Niederbronn, Bionville, tout cela sous nos trois couleurs!  Tu dois comprendre pourquoi je voulais et devais partir, toute la tradition familiale n’est-elle pas avec moi?  Pouvoir emmener toi et nos chéris en AIsace-Lorraine et leur dire: Papa a aidé dans la mesure de ses forces à rendre ces deux beaux pays à la France, quelle plus belle récompense pour moi?

References and Suggested Readings

Barrès, Maurice, Les diverses familles spirituelles de la France, Paris, Émile-Paul frères, Paris, France, 1917, at Archive.org

Maurice Barrès, at Wikipedia

Maurice Barrès, at For and Against Dreyfus

Maurice Barrès, at Radical Right Analysis

Englund, Steven, An Affair As We Don’t Know It (Book Review of An Officer and A Spy, by Robert Harris), at Jewish Review of Books, Spring, 2015

Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen 1914-1918 – Ein Gedenkbuch, Reichsbund Jüdischer Frontsoldaten, Forward by Dr. Leo Löwenstein, Berlin, Germany, 1932

Les Israelites dans l’Armée Française (Israelites [Jews] in the French Army), Angers, 1921 – Avant-Propos de la Deuxième Épreuve [Forward to the Second Edition], Albert Manuel, Paris, Juillet, 1921 – (Réédité par le Cercle de Généalogie juive [Reissued by the Circle for Jewish Genealogy], Paris, 2000)

“Died for France in the First World War” “PARTIE À REMPLIR PAR LE CORPS (‘PART TO BE COMPLETED BY THE CORPS’)” forms, at Morts pour la France de la Première Guerre mondiale

French Military War Graves, at Sépultures de Guerre

Mechon Mamre, at Mechon-Mamre.org

The Ambivalence of Acceptance – The Acceptance of Ambivalence II: “The Jews and The War”, by Maurice Barres, in The Jewish Exponent, July 26, 1918 (Original French Text)

Here’s Auguste-Maurice Barrès “Les Israélites”, the fifth chapter in Les Diverses Families Spirituelles de la France (The Various Spiritual Families of France), in the original French.  You can read the chapter’s English-language translation, with added commentary, here.   

LES DIVERSES
FAMILLES SPIRITUELLES
DE LA FRANCE

MAURICE BARRÈS

DE L’ACADÉMIE FRANÇAISE
PRÉSIDENT DE LA LIGUE DES PATRIOTES

LES DIVERSES FAMILLES SPIRITUELLES DE LA FRANCE

PARIS
EMILE-PAUL FRÈRES, ÉDITEURS
100, RUE DE FAIBOURG-SAINT-HONORÉ. 100
PLACE BEAUVAU
1917
______________________________

TABLE DES MATIÈRES

Chapitres. – Pages.

I  Nos diversités disparaissent au 4 août 1914 … – 1
II  …Et réapparaissent à l’armée – 9
III  Les Catholiques – 19
IV  Les Protestants – 51
V  Les Israélites – 67
VI  Les Socialistes – 90
VII  Les Traditionalistes – 137
VIII  Catholiques, Protestants, Socialistes, tous, en défendant la France, défendent leur foi particulière – 193
IX  Une nuit déjà légendaire (Noël 1914) – 205
X  Les soldats de vingt ans se dévouent pour que naisse une France plus belle – 215
XI  Cette unanimité profonde, nous continuerons à la vivre – 259

Notes et appendice – 269

PRINTING CHAIX, RUE BERGERE, 20, PARIS – 842-1-17. (Lucre Lurilleux)

______________________________

CHAPITRE V

LES ISRAÉLITES

Une grande affaire d’Israël dans son éternelle pérégrination, c’est de se choisir une pairie.  Il ne la tient pas toujours de ses aïeux ; il l’acquiert alors par un acte de volonté, et sa nationalité est sur lui comme une qualité dont il se préoccupe de prouver qu’il est digne.

Beaucoup d’israélites, fixés parmi nous depuis des générations et des siècles, sont membres naturels du corps national, mais ils sont préoccupés que leurs coreligionnaires nouvellement venus fassent leurs preuves de loyalisme.  Aux premiers jours de la guerre, quand une émotion hostile se produisit dans l’ancien ghetto parisien (au 4e arrondissement) autour des juifs de Russie, de Pologne, de Roumanie et de Turquie, une réunion se tint chez l’un des rédacteurs du journal le Peuple juif, qui en donne le récit : «Ne croyez-vous pas, dit quelqu’un, qu’il soit nécessaire d’ouvrir une permanence spéciale pour les engagés juifs étrangers, afin que l’on sache bien que les juifs eux aussi ont donné leur contingent?»

Le jour même, un appel en français et en yiddisch fut lancé aux Juifs immigrés, les invitant à venir s’inscrire dans les salles de l’Unîversité populaire juive, 8, rue de Jarente.  Ils l’accueillirent avec enthouiasme, comme un bouclier, et, dit le Peuple juif, «pas un commerçant juif des quartiers juifs ne s’abstint d’en apposer un exemplaire à sa devanture, bien en évidence…  Dès le lendemain, une foule énorme se pressait dans les salles de l’Université populaire juive…  Chacun voulait être inscrit au plus tôt et être en possession de la carte attestant son engagement ; carte magique qui rompait les files d’agents dans les service d’ordre et apaisait le courroux des concierges et des voisines trop zélées.» (Le Peuple juif, octobre 1916.)

Des jeunes gens de bonne volonté, des intellectuels ce semble, interrogeaient, renseignaient, prêchaient, inscrivaient ces recrues disparates.  Le plus zélé était un israélite de vingt-deux ans, élève de l’École des ponts et chaussées, petit, chétif, les yeux ardents, presque fébriles, d’une âme forte et envahissante.  Enthousiaste, il rêvait de mettre debout une véritable légion juive.  Rothstein était un sioniste.  Par ce gage donné à la France, il ne doutait pas de servir la cause d’Israël.

Comment l’entendait-il?  Pensait-il obtenir de la victoire des Alliés la réalisation des projets si curieux, qui ne vont pas sans grandeur, du docteur Herzl, ou plus simplement et plus sûrement voulait-il augmenter par des sacrifices la force morale, I autorité d’Israël?  Un mot qu’il prononça ne laisse pas de doute sur la vigueur et la direction de sa pensée.  Il donnait rendezvous à ses amis après la guerre en Palestine.

Quand tous furent engagés, lui-même signa la feuille d’enrôlement.

Parti simple soldat, Amédée Rothstein fut promu sous-lieutenant, puis cité à l’ordre de l’armée pour avoir «montré une fougue et un sang-froid remarquables, qui ont fait l’admiration des officiers d’infanterie et de ses hommes», enfin nommé chevalier de la Légion d’honneur pour «s’être particulièrement distingué le a5 septembre 1915 en sortant le premier des tranchées et en entraînant vigoureusement ses hommes, ce qui a contribué à donner un élan superbe à la première vague d’assaut».

On aimerait connaître les pensées, les étonnements, les sympathies, les espérances de ce jeune héros d’Israël au milieu des soldats et des paysages de la France, dans une atmosphère morale si différente de son propre esprit, mais dont il s’enivrait et voulait s’enrichir.

J’ai lu de lui une analyse de la thèse de Pinès sur la «littérature judéo-allemande», analyse écourtée, bien sèche, qui fait regretter un travail plus considérable «trop subjectif, trop personnel», nous dit-on, qu’il avait consacré au même sujet.  Telles quelles, ces dix pages, où il écoute le peuple juif parler, montrent son idée fixe, son obsession des souffrances et des espoirs d’Israël, et son regard tourné vers la Palestine.  II semble mettre au-dessus de tout le sentiment de la fierté nationale qu’il se préoccupe de concilier avec l’idéal humanitaire.

Nous possédons ses Ultima verba dans une lettre adressée à son aumônier, M. Léon Sommer : «Actuellement, dit-il, je tiens ma vie comme entièrement sacrifiée, mais si le sort veut bien me la laisser, a la fin de la guerre je la considérerai comme ne m’appartenant plus, et, après avoir fait mon devoir envers la France, je me dévouerai au beau et malheureux peuple d’Israël dont je suis issu.  Mon cher aumônier, au cas où je viendrai à disparaître, j’aimerais bien dormir sous l’égide de David.  Un «Maguem David» me bercerait peut-être d’un dernier frisson, et mon esprit se complaît à la pensée de dormir mon sommeil éternel à l’ombre du symbole de Sion».

Le 18 août 1916, le sous-lieutenant Rothstein tombait à la tête de ses hommes, frappé d’une balle au front.

Il y a quelque chose de douloureux et d’attachant dans celte destinée d’un jeune esprit qui regarde le monde et la vie exclusivement à travers la nation juive el qui meurt au service de ceux qu’il aime le plus, mais dont il tient à se distinguer.  C’est une des épreuves innombrables d’Israël errant.

Maintenant approchons-nous d’un pas, et de cet ami du dehors venons à nos adoptés.

Les juifs d’Algérie, durant cette guerre, nous font voir Israël qui vient de se lier à la civilisation française et qui désire ardemment coopérer à nos droits, à nos devoirs et a nos sentiments.  Il y a quarantecinq ans, ils ne participaient à aucun droit.  Crémieux soudain leur accorda un privilège qui a fort bouleversé les Arabes.  Il les décréta citoyens français.  La noblesse de ce titre, les prérogatives qui lui sont attachées et notre éducation semblent les avoir transformés en patriotes.  Leurs pères ne connaissaient que le commerce, mais eux vibrèrent a l’appel aux armes.  Ils partirent, me dit-on, avec un grand enthousiasme.  In témoin m’assure qu’on les entendit s’écrier : «Noua courrons aux Boches, et nous leur enfoncerons nos baïonnettes dans le ventre au cri de l’Éternel».

Le cri est superbe et emmène notre imagination vers les vieux temps bibliques et l’épopée des Macchabées.  J’aimerais avoir sur l’activité guerrière des Israélites d’Algérie des précisions que je n’ai pu me procurer (12); mais, passant à un autre compartiment de ce même chapitre des adoptés qui se conduisent en bons Français pour payer et justifier leur adoption, j’apporte un témoignage certain qui nous met devant une âme noble et véhémente, el nous introduit au milieu des tourments intimes de l’Israël francisé.

J’ai entre les mains la correspondance familiale de Robert Hertz, élève de l’École normale supérieure, professeur de philosophie au lycée de Douai, fondateur des Cahiers du socialisme, fils d’un israélite allemand.  Et c’est ce dernier point qui fait le tragique de sa position et de sa pensée.  Ses lettres à sa femme sont admirables de plénitude et de chaleur.  Je lui fais tort si je ne vous dis pas son amour de son foyer, sa vigoureuse curiosité intellectuelle qui s’exerce de la manière la plus originale au cours même de la guerre, sa pleine satisfaction dans cette discipline militaire où il satisfait ce qu’il appelle sa «nostalgie de la cathédrale absente», enfin sa volonté indomptable et bien réfléchie d’aller a jusqu’au bout».  A plusieurs reprises, mon nom blâmé, loué, revient sous sa plume, et j’écoute nos accords et nos désaccords avec la plus grande attention, car la guerre ne laisse rien en nous que nous refusions de reviser.  Mais je ne m’arrêterai pas; j’ai hâte d’aller presque brutalement, c’est pour l’honneur de ce Robert Hertz, jusqu’à sa pensée toute nue et frémissante, «Si je tombe, écrit-il à sa femme, je n’aurai acquitté qu’une toute petite part de ma dette envers le pays…»

Et là-dessus, ce morceau capital:

Chère, je me rappelle des rèves de quand j’étais tout petit, et plus tard lycéen, là-bas, dans la chambre près de la cuisine, avenue de l’Alma.  De tout mon être je voulais être Français, mériter de l’être, prouver que je t’était, et je rêvais d’actions d’éclat à la guerre contre Guillaume.  Puis ce désir d’«intégration» a pris une autre forme, car mon socialisme procédait de la pour une large part.

Maintenant le vieux rêve puéril revit en moi plus ardent que jamais.  Je suis reconnaissant aux chefs qui m’acceptent pour leur subordonné, aux hommes que je suis fier de commander, eux, les enfants d’un peuple vraiment élu.  Oui, je suis pénétré de gratitude envers la patrie qui m’accepte et me comble.  Rien ne sera trop pour payer cela, et que mon petit gars puisse toujours marcher le tête haute, et dans la France restaurée ne pas connaître le tourment qui a empoisonné beaucoup d’heures de notre enfance et de notre jeunesse.  «Suis-je Français?  Mérité je de l’être?»  Non, petit gars, tu auras une patrie et tu pourras faire sonner ton pas sur la terre en te nourrissant de cette assurance: «Mon papa y était et il a tout donné à la France».  Pour moi, s’il en faut une, cette pensée est la plus douce récompense.

Il ý avait dans la situation des Juifs, surtout des Juifs allemands nouvellement immigrés, quelque chose de louche et d’irrégulier, de clandestin et de bâtard.  Je considère cette guerre comme une occasion bien venue de «régulariser la situation» pour nous et pour nos enfants.  Après ils pourront travailler, s’il leur plaît, à l’œuvre supra et inter nationale, mais d’abord il fallait montrer par le fait qu’on n’est pas au dessous de l’idéal national…  (Lettres communiquées.)

L’auteur de ce testament l’a signé de son sang, certifié de sa mort.  Robert Hertz a été tué le 13 avril 1915 à Marchéville, étant sous-lieutenant au 330e d’infanterie.  Je ne crois pas qu’il soit possible de trouver un texte où s’affirme avec plus de force et d’émotion le désir passionné d’Israël de se confondre dans l’âme française.

Voilà des Israélites nouvellement venus parmi nous el chez qui la part irraisonnée, quasi animale qu’il y a dans notre amour de la patrie (comme dans notre attachement à notre mère), n’existe pas.  Leur patriotisme est tout spirituel, acte de volonté, décision, choix de l’esprit.  Ils préfèrent la France; la patrie leur apparaît comme une association librement consentie.  D’ailleurs, ils peuvent trouver dans cette situation même une raison de se dévouer, et Robert Hertz, fils d’Allemand, nous fait voir en termes admirables que se connaissant comme un adopté il veut se conduire de manière à mériter son adoption.  Mais il est d’autres Israélites en grand nombre, enracinés depuis des siècles et des générations dans le sol de France et mêlés familièrement aux bonheurs, aux malheurs de la vie nationale.  Je me demande ce qu’ils trouvent de soutien patriotique dans leur religion.  Que subsiste-t-il en eux du vieil Israël pieux, et quel secours celui-ci offret-il à ses fils engagés dans la guerre?

M. le grand rabbin du Consistoire central de France, dans une lettre que j’ai sous les yeux, répond : «Mes aumôniers et moi, nous avons constaté depuis le début de la guerre chez les soldats israelites une grande recrudescence de foi religieuse s’alliant à l’enthousiasme patriotique».  Cependant je n’ai pas detextes.  J’indîque en toute bonne foi les lacunes de mon enquête.  Les documents que je possède sur l’élite morale des Israélites ne me font connaître que des consciences qui paraissent vidées de leur tradition religieuse (13).  Ce sont des libres-penseurs.

Les libre penseurs issus du catholicisme ou du protestantisme vivent, pour one grande part, du vieux fonds chrétien ; durant des siècles, ils furent préparés dans les petites églises de village.  Mais ces israélites, de quoi sont faits leur dévouement et leur acceptation?  Que leur a dit la Sagesse qui repose dans l’ombre de la vieille synagogue?  Vers quel synonyme de Jéhovah sont-ils inclinés quand ils prononcent le Fiat voluntas tua?  Et comment se nuance leur consentement sur cette gamme morale qui va de l’attente douloureuse au joyeux appétit du sacrifice?

Un jeune juif nous donne une réponse à ces grandes questions.  Roger Cahen, sorti depuis peu de l’école normale supérieure, âgé de moins de vingt-cinq ans, est sous-lieutenant dans les bois de l’Argonne.  Sous le feu allemand, il se livre avec volupté à des examens de conscience dont ses lettres nous donnent le dessin.  Claires et fortes, avec tous les germes qui annoncent le grand talent, elles respirent la confiance d’un jeune intellectuel qui, parlant à sa famille, à des amis sûrs, à son ancien maître, M. Paul Desjardins, ne craint pas d étaler sa fierté et sa liberté spirituelle.  Ce sont autant de petites méditations où l’on voit que le jeune soldat ne cherche et ne rencontre que lui-même dans tout le chaos de cette guerre.  Roger Cahen ne s’aventure pas au delà du cercle de clarté que répand sa petite flamme intérieure: «Je ne crois à aucun dogme d’aucune religion», écrit-il.  C’était son opinion avant la guerre; il s’y confirme en décembre 1915, deux mois avant sa fin héroïque.  «Je viens de lire la Bible.  Elle est pour moi un recueil de contes, de vieilles et charmantes histoires.  Je n’y cherche el n’y trouve pas autre chose que des émotions poétiques.»

Ce sont des émotions poétiques encore qu’il cherche dans la guerre, et il en trouve de fort belles.  Je le crois tout à fait quand il écrit: «J’ai en moi une abondance de gaieté indéfiniment renouvelable, une âme toute fraîche et nette, accueillante, à tous et à toutes les sensations.  J’ai chaque matin l’impression que je viens seulement de naître et que je vois le vaste monde pour la première fois…»  Certaines de ses lettres écrites sur ses genoux, à la lueur d’une pauvre bougie, à cinq mètres sous terre, sont d’un grand lyrique.  Ecoutez avec piété ce fragment de l’éternelle poésie:

Splendeur du jour naissant, aucun hymne n’égalera celui qui monte dans l’Ame des hommes qui veillent dans les tranchées quand, après des heures d’attente, ils sentent, puis voient apparaître et grandir le jour triomphant.  Aces instants-là, j’ai tout un orchestre en moi.  Si je pouvais noter ces chants intérieurs qu’aucun concert ne me rendra jamais!  Si vous saviez combien elles sont riches et belles les émotions que donne la venue au monde do jour bien-aimé!

Je n’entendrai jamais les prisonniers de Fidelio monter sur la tour, sans associer à la musique sublime de Beethoven cette voix du petit sous-lieutenant…  Une nuit, voyant venir dans le ciel, à la lueur des fusées, une flotte de nuages chargés de pluie, il les salue en lui-même du chant des mariniers du premier acte de Tristan.  Au fond des tranchées, en première ligne, il note que les seuls événements de son histoire «ce sont les changements de l’ordre naturel, la tombée de la nuit, la naissance du jour, un ciel couvert ou étoile, la chaleur ou la fraîcheur de l’air.  Cette confusion avec la vie du monde donne à notre vie une grandeur, une beauté incomparables…»

Ainsi attaché à la splendeur universelle, il défie le destin.  «J’ai confiance que quoi qu’il arrive aujourd’hui, demain, dans huit jours, je me suis monté assez haut pour dominer les événements et ne les regarder qu’avec curiosité».  Et le voilà qui lève son regard: «Le ciel est tout bleu.  Bourdonnement d’avions.  Nous assisterons encore aujourd’hui à des luttes.  A voir les avions se chercher, foncer l’un sur l’autre, se mitrailler, reprendre le large, revenir à la charge jusqu’à ce que l’un des deux s’enfuie ou tombe, je retrouve tout pur le plaisir passionnant des courses de taureaux: émotion pareille, l’arène est en haut.»

Tout cela se résume dans cette profession de foi:

Au risque de vous paraître fou, je déclare en mon âme et conscience que j’aime être ici; j’aime la tranchée de première ligne, comme un «pensoir» incomparable: on y est ramassé sur soi-même, toutes ses forces rassemblées ; on y jouît d’une entière plénitude de vie.  J’y suis comme sous un réflecteur, je m’y vois dans une clarté toute crue, avec une lucidité qui mieux que n’importe quel bureau de travail facilite l’analyse…  Je lis peu, j’ai plus de plaisir à voir autour de moi, à essayer de démêler et de coordonner mes impressions; travail de prolongement et d’approfondissement, ce que mes hommes font pour les boyaux, je le fais en moi-même.

Si vous étiez disposé à la longue à trouver ce dilettantisme un peu voulu, hâtez-vous de reconnaître dans cette volonté, qui de toute manière serait méritoire, un fond bien touchant de tendresse.  Ces lettres, le courageux enfant les écrit à ses parents.  A-t-il cette tranquillité toujours dans son cœur?  Je le crois.  Mais je suis sûr aussi qu’il veut la donner aux siens.  Eh! ne cesse-t-il de leur répéter, en fin de compte, c’est un enrichissement d’images el de sensations:

Je suis heureux comme un homme à qui l’on offrirait une touffe de roses à respirer.  Et puis l’habitude de ne contempler que des spectacles de la plus grande poésie m’agrandit l’âme…  Cette campagne aura été pour moi, comme je m’y attendais, une excellente épreuve.  Elle m’aura fait un homme; elle m’aura appris que je puis m’assurer toujours sur moi-même.  Elle m’aura élargi la vue (toute ma vie intérieure est devenue plus facile, plus large – large comme une avenue où j’aimerais voir aller et venir beaucoup de passants) — surtout en me montrant les effets que peuvent avoir sur les autres un visage égal, souriant, accueillant à n’importe quelle heure, et quelques bonnet paroles.

A chacune de ses lettres, sa conclusion ne manque jamais d’être qu’il se tient désormais pour un bon et solide instrument.  C’est le refrain et le ressort de sa pensée quotidienne.  Il a trouvé sa règle et sa voie.  II est sûr de lui.

Pour définir sa méthode et son état d’esprit, son culte ou sa culture du moi, il trouve une quantité d’expressions pleines d’esprit: «Réjouissez-vous, écrit-il à ses parents, mais non d’une joie de primitif, à la façon des Boches, d’une joie critique.»  Un autre jour, voulant indiquer la monotonie des journées et des heures et son repos quasi-monastique d’esprit, il écrit : «Je jouis du sentiment de la continuité.»  Et encore : «J’étais fait pour cette vie aventureuse…  Je jouis de l’exercice voluptueux de ma volonté.»

Son refrain dans cette dure vie ne varie pas un instant.  Chaque jour, il note : «Je crois faire de sérieux progrès intérieurs.  Je rapporterai une magnifique collection d’images et d’impressions.»

A la longue, on s’en offenserait.  Vraiment, dans un tel drame, cette volupté de collectionneur…  Eh! il est à la peine, ce vaillant, nous n’allons pas lui chicaner son droit de prendre son réconfort où il le trouve: admirons plutôt qu’il se crée de la volupté, là où tant d’autres gémiraient.  Une nuit qu’il est de garde dans la tranchée, entre une et quatre heures, et que les halles et les grenades s’écrasent contre le parapet, il note les combinaisons et le scintillement des étoiles, et ajoute : «Il faudra que j’apprenne l’astronomie.»

Cela est très beau.  Et cela lui est utile pour être un brave.  C’est en suivant sa volupté qu’il s’achemine ù l’héroïsme.

Notons-le en passant.  Roger Cahen est justifié par Pascal, qui disait dans sa haute sainteté : «L’homme est esclave de la délectation; ce qui le délecte davantage l’attire infailliblement.»  Pascal avec les jansénistes présentait là une doctrine de saint Augustin, qui lui-même l’avait prise chez Virgile.  A leurs yeux, c’était en outre une vérité de sens commun : «On ne quitte les biens de la terre que parce qu’on en trouve de plus grands au service de Dieu.»  Roger Cahen, qui aimait lire Virgile dans sa tranchée, aurait pu prendre pour devise Trahit sua quemque voluptas.  Telle était sa voie pour prononcer à son tour et à sa manière le Fiat voluntas tua.

Je tache de mettre à profit mon isolement et l’acuité que donne le danger pour mieux me connaître.  Si vous saviez avec quelle simplicité on se considère et on se juge dans ce pays!  J’ai réussi jusqu’à présent à me maintenir dans un état d’égalité et d’insouciance philosophique, de constante acceptation.

Le voilà, le mot de tous, l’acceptation!  Et ce n’est pas le mol seulement, c’est bien la pensée.  Toute chaude, toute noble, profondément douloureuse pour ceux qui l’écoutent avec une parfaite sympathie, mais pour lui nuancée de paix joyeuse:

Je me suis interdit de porter des jugements de valeur sur les événements de ma vie; je les accepte tous comme des occasions que m’offre te sort pour mieux me connaître et m’améliorer.

Et encore :

Je regarde.  Je me laisse émouvoir.  Ne suppose pas que je fais des efforts d’intelligence pour voir les choses et les hommes à leur place dans le tout: aucun vraiment.  J’ai fait cet effort-là autrefois, dans la première partie de la vie, avant la guerre.  Maintenant le pli est pris.  Délivrance de toute tension.  La vie me paraît simple, simple, et toujours si admirable que je ne comprends pas qu’on ne s’y prête pas avec reconnaissance…

Un des jeunes amis à qui il adresse ces belles lettres cherche à le classer et lui dit : «Tu es fataliste.»  Roger Cahen proteste avec vivacité: «Ni fataliste, ni déterministe ; j’accepte seulement avec amour tous les événements qui sont créateurs de sentiments nouveaux, de forces nouvelles; je suis celui qui espère toujours, je suis persuadé que le Messie est à venir.»

Un autre jour, il écrira : «Je suis d’une àme très pieuse, mais ma piété est celle de Jean Christophe: «Sois pieux envers le jour qui se relève.»  Mon Dieu, c’est le Temps, le Temps très bon et très puissant.»

Enfin, à la veille de sa mort, cette belle page :

J’ai été purement stoïcien entre quinze et dixsept ans; j’avais alors Marc-Aurèle constamment sur ma table et je me grisais à froid d’Epictète…  Depuis la guerre, j’ai dépassé et abandonné la doctrine stoïcienne; je n’avais plus besoin de cet échafaudage, je l’ai mis bas.  J’étais mal à l’aise dans son déterminisme, et puis elle me paraissait vraiment trop sèche et manquer de cœur.  Je continue à croire que la principale vertu est l’effort de la raison pour voir les choses à leur place dans l’ensemble, pour les «remettre au point» en toute vérité et simplicité, et à mon détriment s’il le faut, quelque douloureux que ce soit, mais je ne crois pas que le monde soit pénétré déraison.  Je constate qu’il est mené uniquement par les sentiments et les passions.

Quelle solitude dans ces réflexions!  On peut hardiment supposer que ce petit recueil de lettres exprime une manière de penser qui fut à peu près unique dans les ravins de la Fille Morte.  Roger Cahen est seul en face de la nature.

J’ai été habitué de longue date à la solitude; j’ai appris à l’aimer et a la rendre féconde; je travaille intérieurement le plus possible; je sais vivre au milieu des gens qui me sont indifférents comme si j’étais seul, sans récriminations insensées contre eux et sans me ronger moi-même, en toute paix, avec un complet détachement de ceux auprès desquels je dois vivre.  Enfin, tout ce que je vois autour de moi, pays, ciel, forêt el scènes humaines, tout est si beau, si beau que la joie de la contemplation est constamment la plus forte.  Avec les camarades, je me contente de relations de politesse, avec la nature, j’ai d’intimes, émouvantes et très douloureuses relations d’affection.

C’est vrai qu’il est différent, mais comment le lire sans l’aimer, ce jeune intellectuel, mort à vingt-cinq ans pour la France!  Certes, il est heureux qu’a côté de lui il y ait eu Péguy, Psichari, Marcel Drouet, et les jeunes Léo Latil, Jean Rival Cazalis, enfants tout lumineux.  Sa liberté d’esprit, son isolement, sa nature fine et noblement voluptueuse sont tout de même une forme de courage bien élégante el bien forte.  Et puis il se rattache à notre terre par sa culture; il écrit dans sa cagna en se servant de Montaigne comme d’un pupitre, il raffole de la Chartreuse de Parme.  Seul, absolument seul jusqu’à cette heure, il nous représente, au milieu de la guerre, une attitude d’amateur qui fut celle, vis-à-vis de la vie, d’un nombre immense de jeunes lettrés.  Leurs domaines imaginaires furent submergés par un flot d’émotion qui leur monta du cœur; ils se livrèrent, dans le vaste océan, à la commune passion.  Où sont les cénacles de la Revue Indépendante, de la Revue Blanche?  Roger Cahen continue, renouvelle, élargit une conception de l’existence que nous avons tellement aimée, il y a un quart de siècle.  Il l’héroïse.  Tombé au champ d’honneur, dans cette Argonne où, durant six mois, il avait inlassablement écouté dialoguer ses pensées, il est porté à l’ordre de la 18e brigade d’infanterie et pleuré, nous dit un sergent, par les hommes de sa compagnie.

…..Roger Cahen, Robert Hertz, Amédé Rothstein, toutes ces ligures vigoureusement caractérisées offrent quelque chose de rare et de singulier.  J’aime suivre en elles les âges divers, les étapes, la formation d’un personnage, le jeune intellectuel juif, qui joue un grand rôle depuis plusieurs années en France, mais je ne les donne pas comme représentatives de la communauté Israélite française (14).  Les vieilles familles enracinées par des générations dans le sol de France aimeront mieux prendre pour héros exemplaire et pour étendard, le grand-rabbin de Lyon, qui tombe au champ d’honneur en offrant un crucifix au soldat catholique mourant.

Dans le village de Taintrux, près de Saint-Dié, dans les Vosges, le 29 août 1914 (un samedi, le jour saint des juifs), l’ambulance du 14e corps prend feu sous le tir des Allemands.  Les brancardiers emportent, au milieu des flammes el des éclatements, les cent cinquante blessés.  L’un de ceux-ci, frappé à mort, réclame un crucifix.  Il le demande à M. Abraham Bloch, l’aumônier israélite, qu’il prend pour l’aumônier catholique.  M. Bloch s’empresse; il cherche, il trouve, il apporte au mourant le symbole de la foi des chrétiens.  Et quelques pas plus loin, un obus le frappe lui-même.  Il expire aux bras de l’aumônier catholique, le Père Jamin, jésuite, de qui le témoignage établit cette scène.

Nul commentaire n’ajouterait rien à l’émotion de sympathie que nous inspire un tel acte, plein de tendresse humaine.  Un long cortège d’exemples vient de nous montrer Israël qui s’applique dans cette guerre à prouver sa gratitude envers la France.  De degré en degré, nous nous sommes élevés; ici la fraternité trouve spontanément son geste parfait: le vieux rabbin présentant au soldat qui meurt le signe immortel du Christ sur la croix, c’est une image qui ne périra pas.

References and Suggested Readings

Barrès, Maurice, Les diverses familles spirituelles de la France, Paris, Émile-Paul frères, Paris, France, 1917, at Archive.org

Maurice Barrès, at Wikipedia

Maurice Barrès, at For and Against Dreyfus

Maurice Barrès, at Radical Right Analysis

Maurice Barrès, (photographic portrait by Atalier de Nadar [Photo (C) Ministère de la Culture – Médiathèque du Patrimoine, Dist. RMN-Grand Palais / Atelier de Nadar]), at images d’art

Englund, Steven, An Affair As We Don’t Know It (Book Review of An Officer and A Spy, by Robert Harris), at Jewish Review of Books, Spring, 2015

Weber, Eugen, Inheritance and Dilettantism: the Politics of Maurice Barrès, Historical Reflections / Réflexions Historiques, Vol. 2, No. 1 (Summer/été 1975), pp. 109-131, at JSTOR

The Ambivalence of Acceptance – The Acceptance of Ambivalence I: “The Jews and The War”, by Maurice Barres, in The Jewish Exponent, July 26, 1918

“I hold my life as wholly sacrificed, but if fate should be kind enough to spare me, after the war I shall consider my life as no longer belonging to me, and, after having done my duty towards France, I shall devote myself to the great and unhappy Jewish people from whom I am descended.” 

A perennial, central, and universal aspect of human nature has been the need for acceptance – and the validation of that acceptance – by one’s surrounding culture, society, and nation.  The overlapping motivations for this range from the pragmatic and material, to even the spiritual – at least in so far as politics being a substitute for religion.  The paradox with the need for validation – whether it be for an individual, or, for the “place” of a distinct group – is that typically, that very validation is accorded greater credence when it emanates from one who is unafillated with, and ultimately in opposition, to that very person or group.

A striking example of this was manifest as the cover article of The Jewish Exponent (of Philadelphia) in its issue of July 26, 1918, published only four months before the end of the Great War.  Entitled “The Jews and The War,” the essay is an English-language translation of a chapter within Maurice Barrès’ 1917 book Les Diverses Families Spirituelles de la France (The Various Spiritual Families of France), entitled “les Israelites” (“The Israelites”).

As such (you can view the book’s table of contents by scrolling below…) that chapter was one of five (or six, depending on how you interpret the text!) of the book’s eleven chapters, which taken together focused upon the various groups within and comprising the nation of France, whose unity Barrès deemed essential to the survival of that nation at a time of existential crisis.  Noteble is the fact that while two of these “families” – Catholics and Protestants – are defined by religious belief and doctrine; a fourth – the Socialists – can be termed political (with economics thrown in for the mix?); and the fifth – the Traditionalists – one might be deemed cultural. 

Ultimately, Barrès title subsumes and equalizes all these groups within the larger whole of France, as, families.  And, among these national families of France is the Jewish people, a family defined not only in terms of terms of the nature of its religous belief (or, disbelief, as the case may be), but simultaneously with a particular land, and ultimately, peoplehood – the Jewish people.  In his discussion about the Jews of France, rather than engage in a lengthy religious, philosophical, or political exegesis, Barrès simply presents accounts about the enlistment, military service, and death in action of three French Jewish soldiers: Sous Lieutenant Amadee Rothstein, Sous Lieutenant Robert Walter Hertz, and Caporal Robert Cahen. 

The examples of these three men – three, alas, of very many – seem to have been chosen based on their ancestry, the symbolism inherent to their stories, and finally, the sense of literary expression evident in their correspondence with friends, family, and even in literary or academic journals: Rothstein (from the fourth Arrondissement?), a proud Zionist, born in Cairo in 1891; Hertz, a student of the Normal College and professor of philosophy in the college of Douai, born in Saint Cloud in 1891, to a father of German Jewish ancestry; Cahen, a graduate of the Normal College and freethinker who wrote, “I do not believe in any dogma of any religion.”  “I have just read the Bible.  It is for me a collection of tales, of old and charming stories.  I do not look for, nor do I find in it anything else but poetic emotions.” – None and nevertheless, a Jew.  

Obviously – ! – Barrès penned his book in French, (I don’t know if an English-language translation exists, the 1917 edition being available at archive.org., while you can – I think! – more easily read the chapter in its original French text, transcribed here.)  In that light, it’s interesting that the Exponent did not mention the name of the text’s translator.  Could this person have been M. Marcel Knecht, mentioned in the article’s preface as a member of the French High Commission to the United States? 

______________________________

You can read the full text of Barrès’ article / chapter – as presented in the Exponent – below, transcribed verbatim, below. 

I’ve supplemented the text by including “PARTIE À REMPLIR PAR LE CORPS (‘PART TO BE COMPLETED BY THE CORPS’)” forms (for example, see my earlier post, Three Soldiers – Three Brothers? – Fallen for France: Hermann, Jules, and Max Boers) Cards for Rothstein, Hertz, and Cahen, listing biographical information about each soldier as derived from both the Cards and other sources, such as l’Univers Israélite (reviewed at the Dorot Jewish Division of the New York Public Library), and the 2000 reprint of Les Israelites dans l’Armée Française 1921.  To enable you to distiniguish between my textual additions and the original article, more easily, this information is presented in maroon-colored text, like this

To place the lives of these three men in greater perspective, at the “end” of this rather lengthy post, I’ve listed the names of French Jewish soldiers, and German Jewish soldiers, who lost their lives on the same dates as Rothstein, Hertz, and Cahen.  The record for each of the French Jewish soldiers comprises that soldier’s 1) rank, 2) country or land of birth, and, 3) the geographic location where he was killed.  All these names were obtained from the SGA’s Base des Morts pour la France de la Première Guerre mondiale (Database of Killed for France in the First World War) database.  And, the record for each of the German Jewish soldiers comprises the soldier”s name, rank, military unit, and (where known) place of burial.  Notably, of the eighty-eight French Jewish soldiers who were killed in action or died of wounds on May 9, 1916, the names of twenty-seven men do not appear in Les Israelites dans l’Armée Française

(Amidst discussion of a stark and haunting topic, a technical point:  The databases at the SGA website give access to an extraordinary trove of historical and genealogical information.  But, while records can be searched using the soldier’s date of birth, there is no search field for the date on which a casualty was incurred.  Okay, back to the discussion…)

______________________________

What about Maurice Barrès’; what about his article?

The animating idea underlying M. Marcel Knecht’s laudatory introduction to Barrès’ article is that the circumstances of the Great War, with the nation of France in peril and its survival dependent upon the steadfast unity of all elements of its population, caused a sea-change – a “great transformation” (adopting Karl Polanyi’s appelation from an entirely different topic…), as it were – in the latter’s perception of the Jews of France.  (And perhaps indirectly – albeit unaddressed in the essay – Jews, “in general”?  But, that’s speculation…)  This changed perception centrally manifested itself in terms of a straightforward appreciation of the dedication, valor, and willingness for self-sacrifice on the part of French Jewish soldiers, and secondarily, as the consequent willingness to accord the Jews of France a place within and of the national body – a place symbolic; yet a place quite real – paralleling that of other groups which together comprise the French nation.

But, that’s simplifying things a little.  The issue at hand is more complex, for Barrès actually divides the Jews of France into two distinct groups.

One group is comprised of those Jews whose families have a long tradition of residence and ancestry in France, as evidenced in the opening paragraph, “Many Jews, settled in our midst for generations and centuries, are natural members of the national body,” and later, “But there are other Jews in large numbers, rooted for centuries and generations in the soul of France, and intimately identified with the joys and sorrows of the national life.”

Second, those Jews whose connection to France is been less immediate both temporally and geographically, their hhaving been born and raised in the country’s colonies (such as Algeria), or whose immediate ancestry even derives from the land of the nation’s foe, Germany, epitomized in the adjective “adopted”.  This is seen in such comments as as, “Passing on to another portion of this category of adopted ones who conduct themselves as good Frenchmen in order to pay for and justify their adoption, I advance positive evidence, which brings us before a noble and ardent soul and introduces us into the midst of the intimate sufferings of Gallicized Israel,” and, “Let us now come a little nearer, and from this friend from the outside let us proceed to our adopted ones.” 

In any case, however well-written the essay, Barrès’ closing and ending sentences are revealing, and a sign – perhaps intentional; perhaps taken-for-granted – of his perception of the nature and “place” (a place real; a place symbolic) of the Jewish people in the world, and in history.

First, there’s the sentence with which the very article commences, “For Israel in his eternal wandering, choosing a country is a matter of great importance.”  Israel – the Jewish people – is definied by definition and nature as a wanderer; as eternally homeless, despite finding homes – a secularized political version of a Christian theological definition.  Curiously, this seems at odds (perhaps Barrès’ himself neither perceived nor contemplated the contradiction!) with a not-so-passing reference to the re-establishment of a Jewish nation-state:Did he [Amedee Rothstein] expect to obtain from the victory of the Allies the realization of the curious plans, which are not without grandeur, of Doctor Herzl, or did he, more simply and with more certainty, desire to increase through sacrifice the moral force and prestige of Israel?  One word which he uttered leaves no doubt of the strength and direction of his thought.  He told his friends he would meet them after the war in Palestine.” 

And, the closing paragraph, in reference to the death of Rabbi Abraham Bloch:

“The old families rooted for generations in the French soil will take, as their typical hero and standard-bearer, the Chief Rabbi of Lyons, who falls on the field of Honor offering a crucifix to the dying Catholic soldiers. 

“In the village of Taintrux, near Saint-Die, in the Vosges, on the 29th of August, 1914 (on a Saturday, the sacred day of the Jews), the field hospital of the 14th Corps catches fire under the German bombardment.  The stretcher-bearers, amid flames and explosions, carry away 150 wounded.  One of the latter, mortally struck, asks for a crucifix.  He asks it of M. Abraham Bloch, the Jewish chaplain, whom he takes for the Catholic chaplain.  M. Bloch bestirs himself, he seeks, he finds, he brings to the dying man the symbol of the faith of the Christians.  And a few steps further on, a shell strikes him down.  He dies in the arms of the Catholic chaplain, Father Jamin, a Jesuit Father, whose testimony is proof of this incident. 

“No comment could add aught to the feeling of sympathy inspired in us by such an act, so full of human tenderness.  A long procession of instances has just shown us Israel striving in the war to demonstrate his attitude towards France.  Step by step we have risen; here fraternity spontaneously meets its perfect gesture; the old Rabbi presenting to the dying soldier the immortal sign of Christ on the cross is a picture that will never perish.”

Aside from the historicity (actually, the lack thereof) of Barrès’ account of Rabbi Abraham Bloch’s death (about which you can read much more in English and French, from a translation and transcript, respectively, of the chapter “Mythe et réalité: la mort du grand rabbin Abraham Bloch“, from Philippe-E. Landau’s Les Juifs de France et la Grande Guerre) I’m struck by the symbolism and power of this tale in terms of the self-identity of French Jewry.  It parallels (if it doesn’t even unintentionally anticipate!) the story of “The Four Chaplains” – at least, as reported during and promulgated after the Second World War – vis-a-vis the self-perception of American Jewry.  (There were many other Jewish men – both soldiers and Merchant Marine crewmen – who became casualties during the loss of the U.S.S. Dorchester on February 3, 1943, whose names have vanished from history.  Maybe more about that topic in the future…)

Anyway, back to Maurice Barrès’, the writer; the journalist; the politician, and simply, the man… 

Born in 1862, he was fifty-five years old when Les Diverses Families Spirituelles de la France was published in 1917.  He died only six years later, in 1923. 

Did the composition of “les Israelites”, within Les Diverses Families Spirituelles de la France, mark a genuine sea-change in his beliefs about and attitude towards the Jewish people, or did this signify only a temporary moderation, modified by expediency, from his prior beliefs about the Jews – most evident during the Dreyfus Affair?  I do not know.  Now do I know if subsequent to 1917 he penned anything further about the Jewish people.  (A cursory web search seems to yield no further writings in this vein.)  Well, it’s notable that For And Against Dreyfus mentions that he, “…deduced Dreyfus’s guilt “by his race”, while in 1897, Les Déracinés, the first volume of his trilogy Roman de l’énergie nationale, rejected the legacy of the Enlightenment, which had made a moron of France.”   However, his biography at Wikipedia (being cognizant of Wikipedia’s ideological bias) states, “During World War I, Barrès was one of the proponents of the Union Sacrée, which earned him the nickname “nightingale of bloodshed” (“rossignol des carnages”).  … During the war Barrès also partly came back on the mistakes of his youth, by paying tribute to French Jews in Les familles spirituelles de la France, where he placed them as one of the four elements of the “national genius”, alongside Traditionalists, Protestants and Socialists – thus opposing himself to Maurras who saw in them the “four confederate states” of “Anti-France”.” 

There is a winding road between these two extremes.  Perhaps Barrès took only a temporary detour from a certain well-established ideological path; perhaps hegenuinely navigated to a land of different belief.  Perhaps he remained somewhere between; perhaps the issue became moot, after a time.

In any event, onwards to his article, which you can view, and read, below.

________________________________________

__________________________

______________________________

The Jews And The War
By Maurice Barres
Member of the French Academy

(Translation for The Jewish Exponent)

The article here presented for the first time in an English translation is notable not only because it comes from the pen of a member of the French Academy and one of the foremost European litterateurs of the day but because the glowing tribute paid to the Jewish people has been written by one who in the past has stood on the side of the enemies of the race, having lent his influence to the unenlightened activities of the anti-Semites.  His new realization of the intrinsic worth of the Jews as a people and of the immense services which the Jews have rendered to the cause of France and her Allies in the great struggle for the freedom of the world, constitutes one more conversion of striking significance and illustrates anew one of the remarkable effects of the great awakening brought forth by the war.  The author himself does not hesitate to refer to his change of views and in reviewing the correspondence of Robert Hertz, he says, “On various occasions my own name, now condemned, now praised, recurs under his pen, and I listen to our agreements and disagreements with the greatest attention, FOR THE WAR LEAVES US NOTHING, WHICH WE SHOULD REFUSE TO REVISE.”  The article consists of a chapter from “Les Diverses Families Spirituelles de la France” (The Various Spiritual Families of France), a book by M. Barres, just published, in which the distinguished author describes how the diverse population of France has been welded into one whole by the struggle against a common enemy, and pays enthusiastic tribute to the different classes of people living in the country, which have attested their loyalty by sacrifice.  M. Marcel Knecht, a member of the French High Commission to this country, who recently wrote in the Jewish press on the important role which the French Jews have played and are still playing in the present struggle, paid particular attention to the new book of M. Barres, asking for it the special consideration of the Jews in this country, “because this book contains the greatest praise for the Jewish attitude in the war.”  He said further: “This book was written by a man who, during the Dreyfus affair, and who since has always been on the other side of the barrier.  He is a Lorrainer, a great French writer, a member of the French Academy, a man occupying a great official position in the Nationalist Party of France, Maurice Barres, who was not particularly considered a friend of the Jews.  He has written in this book a great chapter on the Jews, praising their heroism.”

 __________________________

______________________________

MAURICE BARRÈS

OF THE FRENCH ACADEMY
PRESIDENT OF THE LEAGUE OF PATRIOTS

THE VARIOUS SPIRITUAL FAMILIES OF FRANCE

PARIS
EMILE-PAUL FRÈRES, EDITORS
100, RUE DE FAIBOURG-SAINT-HONORÉ. 100
PLACE BEAUVAU
1917
______________________________

TABLE OF CONTENTS

Chapters. – Pages.

I  Our diversities disappear on August 4, 1914 – 1
II  … And reappear in the army – 9
III  The Catholics – 19
IV  The Protestants – 51
V  The Israelites – 67
VI  The Socialists – 90
VII  The Traditionalists – 137
VIII  Catholics, Protestants, Socialists, all defending France, defend their particular faith – 193
IX  An already legendary night (Christmas 1914) – 205
X  Twenty-year-old soldiers devote themselves to creating a more beautiful France – 215
XI  This profound unanimity, we will continue to live it – 259

Notes and Appendix – 269

PRINTING CHAIX, RUE BERGERE, 20, PARIS – 842-1-17. (Lucre Lurilleux)

 __________________________

______________________________

For Israel in his eternal wandering, choosing a country is a matter of great importance.  His country is not always a heritage from his ancestors; he acquires it then by an act of his free will, and he assumes his citizenship as a quality of which he is anxious to prove himself. 

Many Jews, settled in our midst for generations and centuries, are natural members of the national body, but they are concerned that their newly-arrived co-religionists should prove their loyalty.  In the early days of the war, when a hostile feeling rose up in the ancient Parisian Ghetto (in the fourth Arrondissement) against the Jews from Russia, Poland, Rumania and Turkey, a meeting was held in the home of one of the editors of the newspaper, The Jewish People (Le People Juif), of which it published a report, “Do you not think, “ said one, “that it is necessary to organize a special service for enlisted foreign Jews in order that it may become known that the Jews have also brought forward their contingent?”

The same day an appeal in French and Yiddish was addressed to the immigrant Jews inviting them to come and register in the rooms of the Jewish People’s University, 8 Rue de Jarente.  It was received with enthusiasm, and, says The Jewish People, “Not one Jewish tradesman in the Jewish quarter failed to display a copy of it in his show window very prominently.”  On the very next day, an enormous crowd thronged the rooms of the Jewish People’s University.  Each one wished to be registered as soon as possible, and to be in possession of the card certifying to his enlistment, the magic card which opened the ranks of police officers and calmed the wrath of janitors and over-zealous neighbors.  (Le People Juif, October, 1916.)

Eager young men, intellectuals, it seems, questioned, informed, exhorted, and registered these motley recruits.  The most zealous was a 22 year old Jew, a student of the engineering school, small, frail, with gleaming, almost feverish eyes, with a strong and aggressive spirit.  This young enthusiast dreamed of creating a veritable Jewish legion.  Rothstein was a Zionist.  By this devotion given to France, he was sure that he was serving the cause of Israel. 

How did he understand it?  Did he expect to obtain from the victory of the Allies the realization of the curious plans, which are not without grandeur, of Doctor Herzl, or did he, more simply and with more certainty, desire to increase through sacrifice the moral force and prestige of Israel?  One word which he uttered leaves no doubt of the strength and direction of his thought.  He told his friends he would meet them after the war in Palestine. 

When all had enlisted, he himself signed the sheet. 

Having departed as a simple soldier, Amidee Rothstein was promoted second lieutenant then mentioned in an army order “for having displayed remarkable vigor and coolness to the admiration of the infantry officers and of his men,” and finally made a Knight of the Legion of Honor, “for having particularly distinguished himself on the 25th of September, 1915, by being the first to leave the trenches, and vigorously carrying his men along with him, which helped to give superb dash to our first wave of assault.”

We should like to be familiar with the thought, the wonderments, the sympathies, the hopes of this young hero of Israel amid the soldiers and landscapes of France, in a moral atmosphere so different from his own spirit, but with which he was intoxicated, and wished to enrich himself. 

I have read his analysis of the treatise by Pines on “Yiddish Literature,” an analysis quite brief and unadorned, which makes us regret a more considerable work, “too subjective, too personal,” we are told, which he had devoted to the same subject.  “Such as they are, these ten pages, where he hears the Jewish people speak, reveal his fixed idea, his obsession on the sufferings and hopes of Israel, his gaze towards Palestine.  He seems to place over everything the feeling of national pride, which he endeavors to reconcile with the ideal of humanity.” 

We have his ultima verba, in a letter addressed to his chaplain, Mr. Leon Sommer.  “At the present moment,” says he, “I hold my life as wholly sacrificed, but if fate should be kind enough to spare me, after the war I shall consider my life as no longer belonging to me, and, after having done my duty towards France, I shall devote myself to the great and unhappy Jewish people from whom I am descended.  My dear chaplain, in case I should die, I should very much like to sleep under the Shield of David.  A Mogen David would rock me with a last thrill and my soul would he happy in the thoughts of sleeping my eternal sleep under the shadow of the emblem of Zion. 

On the 18th of August, 1916, Lieutenant Rothstein fell at the head of his men, struck by a bullet in the forehead. 

______________________________

Sous Lieutenant Amadee Rothstein

Sous Lieutenant, 1635, France (Egypte), Armée de Terre, Legion d’Honneur
Légion étrangère, Regiment de Marche de la Legion Etranger
(“En subsistance au 4eme Regiment de Afrique”)
Killed by the enemy [Tué a l’ennemi] August 18, 1916 at Fortin Route du Fort de Vaux / Verdun a Vaux, Meuse, France
Born June 20, 1891, Cairo, Egypt

l’Univers Israélite
9/8/16 (article), 11/16/17
Les Israelites dans l’Armée Française 1921, p. 72 (“Rothstein, Amedee”)
l’Univers Israélite: “Inhume a Haudainville (Meuse), avec le ministere de M. Sommer, aumonier militaire.  Il aviat ete cite deux fois a l’ordre de l’armee en fait chevalier de la Legion d’honneur”

Specific place of burial unknown

______________________________

There is something painful and alluring in the destiny of a young spirit who regards the world exclusively through the Jewish nation, and who dies in the service of those he loves most, but from whom he insisted on being distinguished.  It is one of the innumerable trials of wandering Israel. 

Let us now come a little nearer, and from this friend from the outside let us proceed to our adopted ones. 

The Algerian Jews, during the war, show us Israel just united to French civilization, and ardently eager to partake of our rights, our duties and our sentiments.  Forty-five years ago they had not a single right.  Cremieux suddenly granted them a privilege which greatly upset the Arabs.  He decreed them French citizens.  The nobility of this title, the prerogative attached to it, and our education seem to have transformed them into patriots.  Their fathers were only familiar with commerce, but they thrilled with the call to arms.  They departed, I am told, with great enthusiasm.  A witness assures me that they were heard to exclaim: “We will throw ourselves on the Boche, and we will bury our bayonets in their bodies with the battle cry of the Eternal.” 

The cry is superb, and carries out imagination back to old Biblical times and to the Maccabaean epic.  One authorized to speak in their name writes me as follows: 

“They are serving for the most part in the Zouaves, and were there (until recently) in the proportion of one in four.  They have fought in the battle of Belgium, of the Marne (particularly at Chamigay), before Soissons, in Arras, on the Yser, in Champagne, at Verdun, on the Somme, at the Dardanelles, in Servia.  It is especially in the 1st, 2nd, 3rd, 4th and 8th Zouaves, which included them in the beginning.  The 45th Division, formed in Oran of reservists and territorialists, is the one which went through Paris the first days of September, and which was immediately sent by Galliene to the neighborhood of Meuse, there to deliver the blow which was decisive.”

Passing on to another portion of this category of adopted ones who conduct themselves as good Frenchmen in order to pay for and justify their adoption, I advance positive evidence, which brings us before a noble and ardent soul and introduces us into the midst of the intimate sufferings of Gallicized Israel. 

I have before me the family correspondence of Robert Hertz, student of the Normal College, professor of philosophy in the college of Douai, founder of the Socialist Memoranda, the son of a German Jew.  And it is this last circumstance which constitutes the tragedy of his position and his psychology.  His letters to his wife are admirable in their fullness and warmth.  I should not be fair to him if I did not mention his love for his hearthstone, his vigorous intellectual curiosity which operates in the most original manner even in the course of the war, his entire satisfaction with that military discipline where he satisfied what he calls his “nostalgia for the absent cathedral,” and finally his indomitable and deliberate will [to] go “to the limit.”  On various occasions my own name, now condemned, now praised, recurs under his pen, and I listen to our agreements and disagreements with the greatest attention, for the war leaves us nothing which we should refuse to revise.  But I shall not stop; I hurry on almost brutally, for the very honor of this Robert Hertz, to his naked and quivering thought, “If I fall,” he writes to his wife, “I shall have discharged only a very small part of my debt to our country.” 

And on this point this splendid passage:

“My dearest, I recall my dreams when I was very little, and later a student in d’Alma Avenue.  With all my being, I wanted to be a Frenchman, to deserve to be one, to prove that I was one, and I dreamed glorious deeds in the war against William.  Then this desire for “integration” took another form, for my Socialism proceeded largely from it.

“Now the old boyish dream lives again in me, more ardent than ever.  I am grateful to my chiefs who accept me as their subordinate, to the men whom I am proud to command, to them, the children of a people truly elect.  Yes, I am filled with gratitude to the fatherland which receives me and crowns me.  Nothing will be too much to pay for that, so my little lad can always walk with head erect, and, in the France restored, to free from the torment which poisoned many hours of our childhood and youth.  ‘Am I a Frenchman?  Do I deserve to be one?  No, little one you will have a country and yes you will be able to walk proudly on the earth, nourishing yourself with this assurance:  ‘My daddy was there, and he gave everything to France.’  As for me, if I need any, this thought is the sweetest reward.

There was something in the position of the Jews, especially in the recently arrived German Jews, which was dubious and irregular, clandestine and spurious.  I consider this war as a welcome opportunity to ‘regularize the situation’ for ourselves and for our children.  Afterwards, they will be able to work, if they so please, for the super and international ideal, but first of all, one must demonstrate by deeds that one is not beneath the national ideal.

The author of this testament signed it with his blood, certified it with his death, Robert Hertz was killed on the 13th of April, 1915, at Marcheville, at the time second lieutenant in the 330th Infantry.  I do not think it would be possible to find a text revealing with greater strength and feeling the passionate desire of Israel to lose himself in the French soul. 

______________________________

Sous Lieutenant Robert Walter Hertz

Sous Lieutenant, 453, Armée de Terre, 330eme Regiment d’Infanterie
Killed by the enemy [Tué a l’ennemi] April 13, 1915; Died on the field [Mort sur le terrain] at Marcheville, Meuse, France
Born June 22, 1881, Saint Cloud, Seine, France

l’Univers Israélite
10/8/15
Les Israelites dans l’Armée Française 1921, p. 42
l’Univers Israélite: “Eleve diplome de l’Ecole des Hautes-Etudes”

Place of burial unknown

______________________________

Such are the Jews recently arrived among us and in whom the unreasoning, almost animal part which there is in our love for our fatherland does not exist.  Their patriotism is wholly spiritual, an act of the will, a decision, a choice of the spirit.  They prefer France, that country presents itself to them as a freely constituted association.  Moreover, they are able to find in this very condition a reason for devotion, and Robert Hertz, the son of a German, shows us in admirable manner that, knowing himself to have been adopted, he wished to conduct himself in such a way as to be worthy of his adoption.  But there are other Jews in large numbers, rooted for centuries and generations in the soul of France, and intimately identified with the joys and sorrows of the national life.  I ask myself what patriotic support do they find in their religion?  What remains in them of pious Israel of old, and what aid does the latter offer to its sons engaged in the war? 

The chief rabbi of the Central Consistory of France, in a letter which I have before me, answers: “My chaplain and myself have, since the beginning of the war, established the fact that there has been a great return of faith among the Jewish soldiers which fuses with their patriotic enthusiasm.”  Nevertheless, I have no documents in my possession.  I point out in simple good faith, the gaps in my investigation.  The documents which I possess on the moral elite among the Jews introduce me only to such spirits as appear to be devoid of their religious tradition.  They are all free thinkers.  [Subsequently, Mr. Barres received a number of communications, revealing the fact that with many of the Jewish soldiers fighting and dying for France, their religion is a great element in the sum of their moral strength.]

The free thinkers who emerge from Catholicism or Protestantism subsist, in large measure, on the ancient Christian foundation; for centuries they have been prepared in the little village churches.  But these Jews, what is their devotion and resignation made of?  What has the spirit of wisdom which rests in the shadow of the old synagogue told them?  Towards what synagogue of Jehovah do they incline when they pronounce the Fiat voluntas tua?  And how do the gradations of their assent group themselves on the moral scale which runs from painful expectancy to joyful eagerness for self-sacrifice.

One young Jew gives us an answer to these great questions.  Roger Cahen, recently graduated from the Normal College, less than 25 years old, is a second lieutenant in the forests of Argonne.  Under the German fire, he gives himself up voluptuously to an inspection of his conscience of which his letters gives us a sketch.  Clear and strong, with all the buddings which promise great talent, they exhale the confidence of a young intellectual who, speaking to his family, to loyal friends, to his old teacher, M. Paul Derjardine, is not afraid to reveal his pride and his spiritual freedom.  They are like to many little meditations where it is clearly seen that the young soldier looks for and finds only himself in all the chaos of this war.  Roger Cahen does not venture beyond the circle of light which is shed by his small inner frame.  “I do not believe in any dogma of any religion,” he writes.  That was his view before the war, he confirms himself in it in December, 1915, two months before his heroic end.  “I have just read the Bible.  It is for me a collection of tales, of old and charming stories.  I do not look for, nor do I find in it anything else but poetic emotions.” 

It is poetic emotions, also, which he looks for in war, and he finds many very beautiful ones.  I believe him entirely when he writes: “I have within me a fund of joyousness without end, a soul which is fresh and pure, receptive to everybody and to every sensation.  Every morning I have the feeling that I have only just been born and that I am seeing the vast world for the first time.”  Certain of his letters written on his knees, in the light of a small wax candle, five meters under the ground, are of great lyric power.  Listen reverently to this fragment of eternal poesy:

“Splendid of the nascent day, no hymn can equal that which rises up in the soul of the men who watch in the trenches, when, after hours of expectance they first feel, and then see appear and grow the light triumphant.  At those moments, I have a whole orchestra within me.  If I could only write down this inward music which no concert will ever restore to me.  If you only knew how rich and beautiful are the emotions of the dearly beloved day into the world.”

In the bottom of the first line trenches he notes down that the only events in his history are “the changes in the natural order, nightfall, dawn, an overcast or starry sky, the war with or the coolness of the air.  This amalgamation with the life of the world gives to our own life an incomprehensible grandeur and beauty” 

Thus bound up with the universal splendor, he defies destiny.  “I am confident that whatever happens today, tomorrow, in a week, I have shown myself lofty enough to dominate events and to look at them only with curiosity.”

All that is summarized in this confession of faith:

“At the risk of appearing insane to you, I declare with all my soul and conscience that I love to be here.  I love the first line trenches as an incomparable “Thinkery.”  Here you retire into yourself, with all your powers concentrated: here you enjoy complete fullness of life.  I am here as under a reflector.  I see myself here under a very keen light with a clearness which better than any study chamber encourages self analysis.”

To each one of his letters, his conclusion is always that henceforth he considers himself a good and strong instrument.  It is the refrain and the mainspring of his daily thought.  He has found his rule of life and his road.  He is sure of himself. 

This is his manner in pronouncing in his turn the flat voluntas tua:

“I endeavor to take advantage of my isolation and of the keenness of mind induced by danger for knowing myself better.  If you only knew with what simplicity one looks upon oneself and judges oneself in this region.  I have succeeded unto the present in maintaining myself in a state of philosophic equanimity and indifference of constant resignation.”

There it is, this universal word, resignation.  And it’s not a word alone, it is indeed the thought.  Very warm and noble, profoundly painful for those who listen to it with perfect sympathy, but for him shot through with a joyful peace:

“I have forbidden myself to pass judgment on the value of the events of my life; I accept them all as opportunities which fate offers me for knowing myself better and for improving myself.”

It is true that he is unique, but how can one read him without loving him, this young intellectual who died at the age of 25 years for France.  Indeed, he is happy that besides here there were Reguy, Psichari, Marcel Drouet and the young Leo Latil, Jean Rival Cazalia, luminous children all.  His spiritual freedom, his isolation, his fine and noble voluptuous nature, are yet a form of courage very elegant and very strong.  Roger Cahen continues, revives, and broadens a conception of life which we so much loved a quarter of a century ago.  He seals it with heroism.  Having fallen in the field of honor, in that Argonne where, for six months he had indefatigably listened to his thoughts, he is cited in the order of the 18th Brigade of Infantry, and wept for, a sergeant tells us, by the men in his company.

______________________________

Caporal Roger Cahen

Caporal, 7586, Armée de Terre, 149eme Regiment d’Infanterie
Killed in combat by gunshot [Tué par coup de feu au combat] May 9, 1915
at Aix-Noulette, Pas-de-Calais, France
Born October 17, 1892, Havre, Seine-Inferieure, France

l’Univers Israélite
12/7/17
Les Israelites dans l’Armée Française 1921, pp. 21 and 26 (Name appears as both “Cahen, Roger” and “Cohen, Roger”)

Place of burial unknown.

______________________________

Roger Cahen, Robert Hertz, Amedee Rothstein, all of these strong individualized figures, present something rare and singular.  I like to follow in their various epochs, the stages, the formation of a personality, the young Jewish intellectual, who for several years has been playing a big role in France, but I do not offer them as representatives of the Jewish French community.  The old families rooted for generations in the French soil will take, as their typical hero and standard-bearer, the Chief Rabbi of Lyons, who falls on the field of Honor offering a crucifix to the dying Catholic soldiers. 

In the village of Taintrux, near Saint-Die, in the Vosges, on the 29th of August, 1914 (on a Saturday, the sacred day of the Jews), the field hospital of the 14th Corps catches fire under the German bombardment.  The stretcher-bearers, amid flames and explosions, carry away 150 wounded.  One of the latter, mortally struck, asks for a crucifix.  He asks it of M. Abraham Bloch, the Jewish chaplain, whom he takes for the Catholic chaplain.  M. Bloch bestirs himself, he seeks, he finds, he brings to the dying man the symbol of the faith of the Christians.  And a few steps further on, a shell strikes him down.  He dies in the arms of the Catholic chaplain, Father Jamin, a Jesuit Father, whose testimony is proof of this incident. 

No comment could add aught to the feeling of sympathy inspired in us by such an act, so full of human tenderness.  A long procession of instances has just shown us Israel striving in the war to demonstrate his attitude towards France.  Step by step we have risen; here fraternity spontaneously meets its perfect gesture; the old Rabbi presenting to the dying soldier the immortal sign of Christ on the cross is a picture that will never perish. 

 __________________________

______________________________

– .ת. נ. צ. ב. ה
תהא

נפשו
צרורה
בצרור
החיים

April 13, 1915 – Sous Lieutenant Robert Walter Hertz

Jewish Casualties in the French Army

Cahen, Rene, Caporal, France, 1957, Meurthe-et-Moselle; bois le Pretre
Israel, Lucien, Caporal Fourier, France, 17557, Meuse; Verdun; l’Hopital No. 1

Jewish Casualties in the German Army

Cohen, Siegfried, Soldat, 21 Bayerisch Reserve Infanterie Regiment, 2 Battalion, 6 Kompagnie, at Apremont
Goldmann, Leo Alfred, Soldat, 36 Landwehr Infanterie Regiment, 2 Battalion, 5 Kompagnie – Kriegsgräberstätte in Harville (Frankreich), Grab 110
Schloss, Moritz, Kriegsfreiwilliger, I Bayerische Armee Korps, 2 Landwehr Eskadron
Steinitz, Bernhard, Unteroffizier, 93 Reserve Infanterie Regiment 93, 1 Battalion, 3 Kompagnie – Ulrichstein-Jüdischer Friedhof

May 9, 1915 – Caporal Roger Cahen

Jewish Casualties in the French Army

Aberbach, Tobie, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 25537, Pas-de-Calais; Berthonval
Abram, Pierre, Soldat de 2eme Classe, France (Italie), 19535, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Abramovitch, David, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 20487, Pas-de-Calais; Mont-Saint-Eloi (pres); Berthonval
Astruc, Mail, Caporal, France (Bulgarie), 19272, Pas-de-Calais; Berthonval
Barkan, Jacques, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23139, Pas-de-Calais; La Targette
Baur, Georges Henri Victor, Sergent, France, 12156, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Ben Hamou, David, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 1639, Belgique; Nieuport-Bains
Ben Mouchi, Isaac Zenon, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 18775, Turquie; Dardanelles; Gallipoli Peninsula
Ben Soussan, Abraham, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 995, Belgique; Nieuport
Benarroche, Isaac, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 4623, Pas-de-Calais; Roclincourt
Benbassat, Moise, Soldat de 2eme Classe, France (Turquie), 20110, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Berkovitch, Berg, Canonnier Servant de 2eme Classe, France (Russie), 23184, Pas-de-Calais; Berthonval
Berlevy, Moise Herich David, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23028, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Chait, Moise, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26319, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Cherki, Moise, Caporal, France (Algérie), 16297, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Chwat, Nathan, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 25411, Pas-de-Calais; Berthonval
Cohen, Liaou, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 994, Belgique; Nieuport
Czajkowski, Boleslas Charles, Sous Lieutenant, France (Turquie), 9038, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Daici, Elias, Soldat de 2eme Classe, France, 26788, Pas-de-Calais; La Targette
David
, Louis, Soldat de 2eme Classe, France (Italie), 26087, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast

Davidovici, Salomon, Soldat de 2eme Classe, France (Roumanie), 27022, Pas-de-Calais; Mont-Saint-Eloi
Dobrowolski, Ronald, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 25389, Pas-de-Calais; Berthonval
Dores, Rahmiel Faivel, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23567, Pas-de-Calais; La Targette
Evlagon, Vitali, Soldat de 2eme Classe, France (Turquie), 22914, Pas-de-Calais; Berthonval
Fain, Judas, Caporal, France (Algérie), 1841, Somme; Abbeville
Feldmann, Charles Maurice Albert, Sergent, France, 12243, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Fogelbaum, Salomon, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 20456, Pas-de-Calais; La Targette
Frankel, Felix, Soldat de 2eme Classe, France, 6378
Fried, Jean, Soldat de 1ere Classe, France (Roumanie), 22953, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Garbarovitz, Albert, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26409, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Gerchinovitz, Valodia, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23489, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Ginsbourg, Simon, Soldat, France (Russie), 23130, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Goldberg, Guibel, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 25446, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Goldenberg, Salomon, Soldat de 2eme Classe, France (Turquie), 26836, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Golstein, Faivel, Soldat de 1ere Classe, France (Pologne), 26469, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Gourevitz, Isaac, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26362, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Guez, Emmanuel, Caporal, France (Algérie),  Belgique; Nieuport
Haron, Maurice, Soldat de 2eme Classe, France (Egypte), 21598, Pas-de-Calais; La Targette
Herscu, Joseph, Soldat de 2eme Classe, France (Roumanie), 24462, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Kandel, Leib Leon Ori Selig Georges, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26495, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Katz, Francois, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 29188, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Katzigna, Abraham, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26339, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Konetzki, Jacques, Soldat de 1ere Classe, France (Russie), 26892, Pas-de-Calais; nord de Arras
Krakouschansky, Helcite, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23396, Pas-de-Calais; Berthonval
Leiba, Moise, Soldat de 2eme Classe, France (Roumanie), 26907, Pas-de-Calais; La Targette
Leibovici, Nahman Georges, Soldat de 2eme Classe, France (Roumanie), 26901, Pas-de-Calais; La Targette
Levine, David, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26916, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Levy, Chaim Lemel, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 23023, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Levy, Isaac, Soldat de 2eme Classe, France (Turquie), 22973, Pas-de-Calais; La Targette
Levy, Max Jean Francois Claude, Sergent Major, France, 16063 / 16635, Pas-de-Calais; Carency
Levy, Paul Emile, Lieutenant, France, 45, Pas-de-Calais; Berthonval / Mont Saint Eloi
Litwak, Levy, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 20586, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Manassohn, Isaac, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 23573, Pas-de-Calais; Saint Vaast; secteur de Berthonval
Migdal, Leibus, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 25386, Pas-de-Calais; Berthonval,
Miller, _____, France (Indefini)
Moscowitch, Maurice, Soldat de 2eme Classe, France (Egypte), 27086, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Novak, Antoine, Soldat de 2eme Classe, France (Hongrie), 25283, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Picard, David, Soldat de 2eme Classe, France, 823, Pas-de-Calais; Carency
Posner, Nathan, Soldat de 2eme Classe, France (Roumanie), 26970, Pas-de-Calais; Berthonval
Praschker, Idel, Soldat de 2eme Classe, France (Russie),  Pas-de-Calais; La Targette
Rapaport, Boris, Soldat de 2eme Classe, France (Israël), 26986, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Rosa, Joseph, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 25373, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Rosenbaum, Hermann, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 34017, Pas-de-Calais; Berthonval
Roterman, Moschelt, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26486, Pas-de-Calais; La Targette
Rotker, Victor, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 23051, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Rousseau, Daniel, Adjutant, France, 27968, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Schapiro, Simon, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26337, Pas-de-Calais; Berthonval
Schlitt, Aron, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23548, Pas-de-Calais; La Targette
Schtraim, Ilhaim, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26493, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Schulman, Abraham, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23148, Pas-de-Calais; La Targette
Sklarewski, Samuel, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23411, Pas-de-Calais; Mont-Saint-Eloi
Sobol, Barouch, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 20449, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Spack, Salomon, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23475, Pas-de-Calais; La Targette
Tchellebides, Clement, Soldat de 2eme Classe, France (Turquie), 22401, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Terner, Aron, Soldat de 2eme Classe, France (Roumanie), 19617, Pas-de-Calais; La Targette
Tiano, Moise, Soldat de 1ere Classe, France (Grèce), 22909, Pas-de-Calais; La Targette
Waichmann, Israel, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 23502, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Wechsler, Sigmund, Soldat de 1ere Classe, France (Roumanie), 27053, Pas-de-Calais; Berthonval
Weichman, Schulim, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 23094, Pas-de-Calais; La Targette
Weil, Alphonse, Soldat de 2eme Classe, France, 8236, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Weinberg, Casimir, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 25383, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Weinberg, Lazare Rene, Soldat de 2eme Classe, France, 9690, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Wolger, Mayer, Soldat de 2eme Classe, France (Russie), 26313, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Wunenberger, Francois Leon, Soldat de 2eme Classe, France, 22311, Pas-de-Calais; secteur de Berthonval
Yakar, Isaac, Soldat de 2eme Classe, France (Turquie), 23075, Pas-de-Calais; Neuville-Saint-Vaast
Zenou, Mouchi ben Isaac,  France (Indefini),  Turquie; Dardanelles; Gallipoli Peninsula
Zerbib, Nathan, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 2375, bord du Ceylan
Zimmerling, Michel, Caporal, France (Russie), 23700, Pas-de-Calais; Berthonval

The names of twenty-seven of the above men do not appear in Les Israelites dans l’Armée Française.  They are: Aberbach, Benbassat, Berkovitch, Berlevy, Chait, Liaou Cohen, Dobrowolski, Fried, Gerchinovitz, Herscu, Francois Katz, Katzigna, David Levine, Chaim Lemel Levy, Isaac Levy, Migdal, Moscovitch, Praschker, Rotker, Schapiro, Schtraim, Sklarewski, Wechsler, Weinberg, Wolger, and Yakar

Jewish Casualties in the German Army

Blass, Max, Soldat, 12 Bayerisch Reserve Infanterie Regiment, 2 Battalion, 8 Kompagnie, at Arras – Kriegsgräberstätte in St.Laurent-Blangy (Frankreich), Kameradengrab
Blumenthal, Otto, Soldat, 55 Infanterie Regiment, 2 Battalion, 5 Kompagnie – Kriegsgräberstätte in Illies/Nord (Frankreich), Block 5, Grab 1
Bodenheimer, Arthur, Unteroffizier / Landsturmmann, 201 Reserve Infanterie Regiment, 3 Battalion, 10 Kompagnie – Kriegsgräberstätte in Langemark (Belgien), Block A, Grab 4842
Burger, Fritz, Soldat, 7 Bayerisch Reserve Infanterie Regiment, 3 Battalion, 10 Kompagnie, Bayoneted by a Senegalese soldier, Died while Prisoner of War on 5/15/15, at French Military Hospital, Le Mans
Davidsohn, Ludwig, Unteroffizier, 110 Infanterie Regiment, 2 Battalion, 8 Kompagnie
Ephraim, Eduard, Soldat, 208 Reserve Infanterie Regiment, 1 Battalion, 1 Kompagnie
Freimann, Sigmund, Gefreiter, 10 Bayerisch Reserve Infanterie Regiment, 1 Battalion, 1 Kompagnie, at Neuville
Gerechter, Georg, Soldat, 208 Reserve Infanterie Regiment, 3 Battalion, 12 Kompagnie
Gross, Salo, Soldat, 205 Reserve Infanterie Regiment, 1 Battalion, 1 Kompagnie
Herrmann, Friedrich, Soldat, 111 Infanterie Regiment, 1 Battalion, 2 Kompagnie
Itzig, Georg, Gefreiter, 206 Reserve Infanterie Regiment, 1 Battalion, 2 Kompagnie
Laibon, Abraham, Soldat, 55 Infanterie Regiment, 3 Battalion, 11 Kompagnie
Levy, Julius, Unteroffizier, 14 Feldartillerie Regiment, 1 Battalion, 4 Kompagnie – Kriegsgräberstätte in Lens-Sallaumines (Frankreich), Block 11, Grab 155
Lilienfeld, Bernhard, Soldat, 39 Landwehr Infanterie Regiment 39, 1 Battalion, 2 Kompagnie
Lowy, Ernst, Soldat, 13 Bayerisch Reserve Infanterie Regiment, 3 Battalion, 11 Kompagnie, at Bukow, Galizia, Poland
Mendel, Emanuel Emil, Soldat, 39 Landwehr Infanterie Regiment, 1 Battalion, 4 Kompagnie
Mey, Salomon, Soldat, 39 Landwehr Infanterie Regiment, 1 Battalion, 1 Kompagnie
Mischlowitz, Siegfried, Soldat, Lehr Infanterie Regiment, 1 Battalion, 4 Kompagnie
Neufeld, Herbert, Soldat, 109 Leib Grenadier Regiment, 3 Bataillon, 9 Kompagnie
Nussbaum, Julius, Unteroffizier, 13 Bayerisch Reserve Infanterie Regiment, 3 Battalion, 11 Kompagnie, at Bukow, Galizia, Poland
Oppenheimer, Salli, Unteroffizier, 77 Landwehr Infanterie Regiment, 1 Battalion, 4 Kompagnie
Philipp, Hans, Dr., Oberleutant, 7 Bayerische Reserve Infanterie Regiment, Maschinen-Gewehr Kompagnie, at Souchez – Kriegsgräberstätte in St.Laurent-Blangy (Frankreich), Kameradengrab
Rauschmann, Willi, Soldat, 206 Reserve Infanterie Regiment, 1 Battalion, 1 Kompagnie
Reich, Siegfried, Soldat, 231 Reserve Infanterie Regiment, 2 Battalion, 7 Kompagnie
Reichhold, Louis, Soldat, 10 Bayerisch Reserve Infanterie Regiment, 3 Bataillon, 9 Kompagnie, at Neuville – Kriegsgräberstätte in St.Laurent-Blangy (Frankreich), Kameradengrab
Silberbach, Arthur, Soldat, 55 Infanterie Regiment, 3 Battalion, 10 Kompagnie – Kriegsgräberstätte in Illies/Nord (Frankreich), Block 5, Grab 3
Thal, Adolf, Gefreiter, 73 Landwehr Infanterie Regiment, 3 Battalion, 11 Kompagnie
Weinstein, Artur, Soldat, 205 Reserve Infanterie Regiment, 2 Battalion, 5 Kompagnie – Kriegsgräberstätte in Vladslo (Belgien), Block 8, Grab 905

August 18, 1916 – Sous Lieutenant Amadee Rothstein

Jewish Casualties in the French Army

Amsellem, Salomon, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 24892, Somme; Maurepas
Attar, _____, France (Indefini) (“Partie a Remplir par le Corps” card could not be found or identified in SGA database)
Ben Simon, Joseph David, Soldat de 2eme Classe, France, 26067, Somme; Maurepas
Benchetrith, Jacob, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 21048
Canoui, Elie, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 6454, Somme Maurepas
Dahan, Rene, Soldat de 2eme Classe, France (Algérie), 21054, Somme; Maurepas
Danziger, Manasse Michel, Aspirant, France, 8025, Meuse; Vaux Chapitre
Fischhof, Robert Eugene, Sous Lieutenant, France, Somme; Maurepas
Godchaux, Alcide, Sous Lieutenant, France, Somme; Maurepas; sud de
Levine, Albert, Soldat de 2eme Classe, France (Pologne), 33288, Meuse; Vaux; Damloup
Saada, Isaac, Soldat, France (Algérie), 16818, Somme; Maurepas

Jewish Casualties in the German Army

Guggenheim, Hartwig, Unteroffizier, 692 Fussartillerie Batterie
Hermann, Siegfried, Soldat, 55 Landwehr Infanterie Regiment
Hirsch, Helmut, Soldat, 80 Reserve Infanterie Regiment, 3 Battalion, 12 Kompagnie
Lemberger, Julius, Soldat, 119 Grenadier Regiment, 3 Battalion, 10 Kompagnie
Minkel, Max, Soldat, 68 Infanterie Regiment, 1 Battalion, 3 Kompagnie
Neumann, Markus, Soldat, 144 Infanterie Regiment, 2 Battalion, 8 Kompagnie
Priester, Max, Unteroffizier, 64 Reserve Infanterie Regiment, 3 Battalion, 12 Kompagnie
Simon, Fritz, Soldat, 1 Garde Reserve Regiment, 2 Battalion, 7 Kompagnie
Stern, Isaak, Soldat, 123 Grenadier Regiment, 1 Battalion, 4 Kompagnie
Wolf, Aloys, Unteroffizier, 364 Infanterie Regiment, 1 Battalion, 4 Kompagnie

References and Suggested Readings

Barrès, Maurice, Les diverses familles spirituelles de la France, Paris, Émile-Paul frères, Paris, France, 1917, at Archive.org

Maurice Barrès, at Wikipedia

Maurice Barrès, at For and Against Dreyfus

Maurice Barrès, at Radical Right Analysis

Maurice Barrès, (photographic portrait by Atalier de Nadar [Photo (C) Ministère de la Culture – Médiathèque du Patrimoine, Dist. RMN-Grand Palais / Atelier de Nadar]), at images d’art

Englund, Steven, An Affair As We Don’t Know It (Book Review of An Officer and A Spy, by Robert Harris), at Jewish Review of Books, Spring, 2015

Weber, Eugen, Inheritance and Dilettantism: the Politics of Maurice Barrès, Historical Reflections / Réflexions Historiques, Vol. 2, No. 1 (Summer/été 1975), pp. 109-131, at JSTOR

Die Jüdischen Gefallenen Des Deutschen Heeres, Deutschen Marine Und Der Deutschen Schutztruppen 1914-1918 – Ein Gedenkbuch, Reichsbund Jüdischer Frontsoldaten, Forward by Dr. Leo Löwenstein, Berlin, Germany, 1932

Les Israelites dans l’Armée Française (Israelites [Jews] in the French Army), Angers, 1921 – Avant-Propos de la Deuxième Épreuve [Forward to the Second Edition], Albert Manuel, Paris, Juillet, 1921 – (Réédité par le Cercle de Généalogie juive [Reissued by the Circle for Jewish Genealogy], Paris, 2000)

“Died for France in the First World War” “PARTIE À REMPLIR PAR LE CORPS (‘PART TO BE COMPLETED BY THE CORPS’)” forms, at Morts pour la France de la Première Guerre mondiale

French Military War Graves, at Sépultures de Guerre

Soldiers of The Great War: Jewish Military Service in WW I, as Reported in l’Univers Israélite (The Jewish World) – Le lieutenant Jacques Lévy (Lieutenant Jacques Lévy), February 12, 1915

Only a week about presenting the stories of Lieutenants Aboucaya and Oulman, l’Univers Israélite continued its coverage of Jewish military casualties in the French Army with an article about Sous Lieutenant Jacques Lévy.

A member of the 31st Infantry Regiment, Lieutenant Levy was killed at the Plateau de Bolante, in the Argonne, on January 8, 1915.  Awarded the Croix de Guerre and Legion of Honour (the latter posthumously), he was the husband of Esther (Zadoc Khan) Levy, and the son of Camille and Blanche (Blum) Levy.  He was born on February 17, 1884, in the 3rd Arrondissement of Paris.

As per the (prior) post covering Lieutenants Aboucaya and Oulman, I’ve included the “Partie à Remplir Par le Corps” cards from the “Mémoire des hommes” website.  Lieutenant Levy’s name appears on page 55 of Les Israelites dans l’Armée Francaise.

The article in l’Univers Israélite is not a biographical profile as such. 

Or even, at all. 

Rather, it’s presentation of a speech given on Sunday, February 7, 1915, in the chapel of rue de la Victoire, by Chief Rabbi J.H. Dreyfuss.  Certainly sincerely meant, it is – perhaps inevitably – far more hagiographical than biographical, giving the reader insight into questions of patriotism within theology; theology with patriotism.

Throughout a war that would last four more long and terrible years, both the l’Univers Israélite and The Jewish Chronicle would be forced by circumstance to present many further stories, often – at least early in the war – in the same tone and manner.   

A PDF of the article is available here

____________________

Le lieutenant Jacques Lévy

Lieutenant Jacques Lévy

l’Univers Israélite
February 12, 1915

The Jewish World
February 12, 1915

Chaque jour s’allonge la liste de nos jeunes héros, fauchés à l’aurore de leur carrière et dont la mémoire est déjà entourée de la triple auréole de la vertu, de la vaillance et du martyre.  Nous avons, l’autre jour, cité le lieutenant Aboucaya, le lieutenant Oulman.  Parlerons-nous du lieutenant Jacques Lévy? Les souvenirs qui s’attachent maintenant à lui sont si poignants que nous aurions hésité à y toucher, même d’une plume discrète, si au service qui a été célébré, à sa mémoire, dimanche dernier, dans l’oratoire de la rue de la Victoire, M. le grand-rabbin J.-H. Dreyfuss n’avait retracé sa carrière et évoqué ses vertus.

Every day lengthens the list of our young heroes, broken in the dawn of their careers and whose memory is already surrounded by the triple halo of virtue, bravery and martyrdom.  We, the other day, cited Lieutant Aboucaya, Lieutenant Oulman.  We speak of Lieutenant Jacques Lévy?  The memories that are now attached to him are so poignant that we would hesitate to touch, even a discreet pen, if the service which was celebrated in his memory on Sunday, in the chapel of rue de la Victorie, the Chief Rabbi J.H. Dreyfuss had traced his career and mentioned his virtues.

Voici quelques passages de la touchante allocution de M. le grand-rabbin de Paris.

Here are some passages of the touching speech by the Chief Rabbi of Paris.

“Notre regretté frère Jacques Lévy avait appris de bonne heure à connaître le côté sérieux de l’existence; son adolescence fut mûrie par l’épreuve, et une épreuve cruelle: la perte de son bien-aimé et respecté père.  Il se considéra aussitôt comme appelé par la Providence au plus noble et au plus difficile des devoirs, d’autant plus difficile pour lui qu’il était tout jeune encore: celui d’assumer, en faveur des siens, la responsabilité du chef de famille.  Ce fut là l’idée directrice de toute sa jeunesse: il n’en dévia pas un instant.  Et ici, mes frères, admirez la force peu commune de ce caractère dé jeune homme.  Tous ses goûts le portaient vers les choses intellectuelles; affamé de culture, particulièrement attiré vers les sciences spéculatives, ce qui ne l’empêchait pas, d’ailleurs, de posséder le sentiment exquis de l’art et surtout de la peinture, mais préoccupé, d’autre part comme nous l’avons dit, de ses devoirs de famille, de l’obligation, de compter avec les réalités pratiques de la vie, il eut le courage et la ténacité de mener de front ses études et les soins de son emploi.  Il fut licencié en philosophie en méme temps qu’il achevait son apprentissage commercial.  Comment un caractère d’une telle trempe ne devait-il pas refuser?  Et il réussit en effet.” [réu-sir is probably an error]

“Our late brother Jacques Levy had learned early to know the serious side of life; his adolescence was matured by a test, and a cruel test: the loss of his beloved and respected father.  He immediately looked as called by Providence to the noblest and most difficult of duties, all the more difficult for him as he was still young: to assume, on behalf of his family, the householder’s responsibility.  This was the thrust of his youth: he did not swerve a moment.  And here, my brothers, admire the unusual strength of character this young man.  All tastes were to intellectual things; a hunger for culture, particularly attracted to the speculative sciences, which did not prevent him, however, from possessing an exquisite sense of art and especially painting, but concerned about the other part, as we said his family duties, the obligation, to reckon with the practical realities of life; he had the courage and tenacity to juggle his studies and the care of his employment.  He graduated in philosophy in the same time he completed a commercial apprenticeship.  He graduated in philosophy in same time he completed a commercial apprenticeship.  How should he not refuse a character of such calibre?  And he indeed succeeded.”

L’orateur rappelle avec émotion le marriage qui, il y a moins d’un an, avait uni le défunt à la fille “d’un pasteur qui est cher à nos coreligionnaires, non seulement par son mérite personnel, par son talent, par sa science, par son dévouement à toute épreuve, mais encore parce qu’il est l’époux de la fille du grand pasteur que fut l’inoubliable Zadoc Khan – je dis inoubliable dans le réelle acception du mot, car plus les années s’écoulent, plus son souvenir revit et revivra sans cesse dans toutes les circonstances de la vie de notre communauté.”

He recalled with emotion the marriage, of less than a year, that had united the deceased to the daughter “of a pastor who is dear to our fellow believers, not only by his personal merit, by his talent, by his science, his foolproof dedication, but because he is married to the daughter of that great shepherd who was the unforgettable Zadoc Khan – I say memorable in the real sense of the word, because the more years flow, I remember him and saw live again and again in all circumstances of life in our community.”

“Mais hélas ! sur cette maison à peine édifiée, si pleinement heureuse, a passé également le souffle de la tempête qui a déjà dévasté tant de foyers.

“But unfortunately ! this house built only if completely happy, has also experienced the breath of the storm that has already destroyed so many homes.

“Du même élan irrésistible qui, a l’appel de la patrie, a jeté à nos frontières tous les enfants de la France, le sergent Jacques Lévy quitte sa jeune femme et sa famille, va résolument prendre sa place a coté de ses frères d’armes.  Pour que rien ne manquât a cette nature d’élite, un patriotisme vibrant s’alliait en lui à une haute conscience.  Il prend part aux glorieux exploits de la Marne, se bat comme un brave, de sergent passe adjudant, d’adjudant sous-lieutenant, est cité à l’ordre du jour, et suprême récompense, proposé pour l’etoile de l’honneur.  Mais il tombe blessé et rest ramené du front.  Il aurait assez fait maintenant pour donner la mesure de sa vaillance; mais il veut faire plus que son devoir; il est heureux d’ailleurs et fier des lauriers glorieux qu’il a déjà cueillis…  Apres un court repos qui lui est imposé par sa convalescence, il demande à son colonel de le renvoyer au front.  Ce fut dans l’Argonne; a peine arrivé, il tombe une seconde fois, et helas ! pour ne plus se relever.

“At the same irresistible force, that has the call of his country, threw all the children of France upon our borders, Sergeant Jacques Lévy leaves his young wife and family, and will definitely take his place next to his brothers in arms.  That nothing might be wanting in this elite nature of vibrant patriotism was combined in him to a higher consciousness.  He took part in glorious exploits on the Marne, fights like a brave sergeant is promoted adjutant, and adjutant lieutenant, is quoted on the order of the day, and receives the star of honor for a supreme reward.  But he falls wounded and is brought back from the front to rest.  He would have done enough now to give the measure of his valor; but he wants to do more than his duty; he is also happy and proud of the glorious laurels he has already selected…  After a short rest imposed on him by his convalescence, he asked his colonel to return to the front.  It was in the Argonne; he has just arrived, he falls a second time, and alas! to rise no more. 

…La consolation!  Vous la trouverez dans le souvenir attendri, dans le souvenir béni de celui que n’est plus, vous la trouverez dans ces paroles écrites par lui, pour les siens, avant de retourner au front.  Dans cette page admirable, que j’ai lue et qui m’a remué profondément; l’homme se révèle tout entier.  C’est la page d’un philosophe et d’un croyant tout à la fois, d’un époux tendre, heureux et reconnaissant, d’un fils respectueux et pieux, d’un parent dévoue; c’est aussi la page d’un patriote, la page d’un soldat.  Dans quelques mots brefs, il parle de tout et de tous, de sa foi en l’idéal, éternellement beau et bon, de son culte de la vérité, de la loyauté, du devoir, de Dieu à qui il croit et à qui il rend grâces pour le bonheur des jours passés…  de tous les êtres chers qu’il confie à sa femme, de sa joie à repartir, ne laissant, comme il dit, aucune dette matérielle ni morale, de son amour de la France, de sa ferme confiance dans la victoire.  La dernière parole est une parole de touchante humanité en même temps qu’une parole de consolation.  “Si Dieu, le maître de ma vie, la prend, que tous les êtres chéris que je vais quitter à nouveau gardent, s’ils le peuvent, mon souvenir; mais qu’ils se consolent très vite de ma mort”.

The consolation!  You find it in the tender memory, in the memory of blessed one is not, you will find in these words written by him, for his family before returning to the front.  In this admirable page, I read and it stirred me deeply; man is proven whole.  This is the page of a philosopher and a believer at the same time, a tender husband, happy and grateful, a respectful son and pious, devoted parent; it is also a page of a patriot, a page of a soldier.  In a few brief words, he talks about everything and everybody, his faith in the ideal, eternally beautiful and good, worship of truth, of loyalty, duty, God whom he believes and to which he gives thanks for the good of bygone days…of all the loving things that he told his wife, his joy at leaving, leaving, as he says, no material or moral debt of his love of France, his firm confidence in victory.  The last word is a word of touching humanity along with a word of consolation.  “God, the master of my life, takes all the loved ones that I’ll leave and keep, if they can, my memory; but let them console themselves quickly of my death.”

Soldiers of The Great War: Jewish Military Service in WW I, as Reported in l’Univers Israélite (The Jewish World) – DEUX HÉROS (Two Heroes – Aboucaya and Oulman), February 5, 1915

The following article, from l’Univers Israélite, is the first such item in that periodical that covered – in detail – the lives and military service of Jewish soldiers who died while fighting for France. 

Alas, many more such items would appear l’Univers Israélite prior to November 11, 1918.

The article covers two Jewish officers:  Lieutenant Maurice Simon Oulman, and, Sous Lieutenant David Robert Aboucaya. 

Lieutenant Oulman, who served in the 246th Infantry Regiment, was killed at Crouy (Aisne), on January 12, 1915.  Born on May 12, 1893, he resided at the 3rd Arrondissement, in Paris.  His name appears on page 67 of Les Israelites dans l’Armée Francaise.

Sous Lieutenant Aboucaya, a member of the 136th Infantry Regiment, was killed near Reims on September 14, 1914.  Born on October 15, 1892, he also resided in Paris; in the 19th Arrondissement.  He received the Legion of Honor (posthumously), and, the Croix de Guerre.  His name appears on page 1 of Les Israelites dans l’Armée Francaise, and, page 184 of Le Livre d’Or du Judaisme Algérien (1914-1918).

A PDF version of this article is available here.

____________________

Along with the text of the article, I’ve included the “Partie à Remplir Par le Corps” cards for both men (from which the above information was obtained) which were found at the French Government’s “Mémoire des hommes” (Memories of the Men) website. 

Very strongly akin to the Commonwealth War Graves Commission’s database, Mémoire des hommes provides biographical records covering French military deaths incurred during World War One and the Second World War, as well as French military action in Indochina, Algeria, Morocco, and Tunisia.  Coverage of the First War World is particularly detailed, encompassing, “more than 1.3 million individuals deceased during the Great War”, 74,000 records concerning men who served in the French Air Force, as well as records for the 1,009 soldiers and civilains who were – as the website says – “…sentenced to death and shot in accordance with military judiciary decision or summarily executed.”  (Think: Paths of Glory).  The website also allows users to search for information about military casualties interred in French military cemeteries.  

The digital records covering both men were obtained as part of a (slightly…somewhat?…much!) larger project involving identifying the names of all Jewish soldiers who were killed while serving in the French military during WW I.  The results of this research have resulted in the identification of nearly 4,600 men.

____________________

DEUX HÉROS
TWO HEROES

l’Univers Israélite
February 5, 1915

The Jewish World
February 5, 1915

Combien sont-ils déjà, les officiers dont une mort héroïque a couronné une carrière courte, mais glorieuse?  Le plus souvent, nous apprenons leur mort par un avis laconique.  Quelquefois nous pouvons connaître des détails qui, en avivant nos regrets, augmentent aussi notre admiration pour ces braves qui unissent la bonté à la vaillance et la douceur à l’héroïsme.

How many are there already, officers whose heroic death capped a short, but glorious, career?  Most often, we learn of their deaths by a terse notice.  Sometimes we can know details which, heightening our regrets, also increase our admiration for these braves uniting kindness the valor and heroism sweetness.

Nous voulons en citer pour aujourd’hui deux exemples, qui nous sont fournis par le lieutenant Aboucaya et le lieutenant Oulman.

We want today to name two examples, which are provided to us by Lieutenant Aboucaya and Lieutenant Oulman.

Le lieutenant Aboucaya
Lieutenant Aboucaya

Nous avons déjà signalé la mort au champ d’honneur du sous-lieutenant de réserve Aboucaya, du 136e d’infanterie, fils de M. Léon Aboucaya, l’industriel connu, membre du Consistoire central.

We have already reported the death in battle of Reserve Second Lieutenant Aboucaya, 136th Infantry, son of Leon Aboucaya, known industrialist, member of the Central Consistory.

Nous avons pu avoir communication d’une bien belle lettre écrite au père du jeune officier par son chef direct, le capitaine Fournier, lui-même grièvement blessé d’une balle à la tête.

We have had communication via a beautiful letter written to the father of the young officer by his immediate superior, Captain Fournier, himself seriously wounded by a bullet to the head.

Le capitaine dit d’abord “toute l’estime que le caractère et le courage” du jeune sous-lieutenant, à l’ “allure décidée et franche”, lui avaient gagnée auprès de ses supérieurs et de ses égaux et qui s’était vite changée en une bonne amitié quand ils avaient reconnu le côté affectueux de sa nature et la cordialité de ses sentiments de famille.

The captain initially said “all the esteem that the character and courage” of the young lieutenant, to the “determined and frank look,” had won him over to his superiors and his equals and that had quickly turned into a good friendship when they recognized the affectionate side of his nature and the warmth of his family feelings.

L’officier était digne de l’homme. “Pendant toute la période des marches en France et en Belgique, malgré la grande chaleur, les étapes très longues, le lieutenant Aboucaya avait tenu à donner l’exemple à ses hommes. Il avait, sac au dos et malgré son peu d’entraînement, supporté ces grandes fatigues du début et donné ainsi la mesure s’un caractère énergique, qui faisait bien augurer de lui pour le combat. Promesse tenue, car à F. ., à St-S… R… (combat de Guise), à Ch…, à S…, enfin, son attitude a été celle d’un chef imposant la confiance à ses homes”.  [Probably error in original a “u’un”.]

The officer was worthy of man.  “Throughout the period of marches in France and Belgium, despite the great heat, the very long intervals, Lieutenant Aboucaya had wanted to set an example to his men.  His backpacking, despite his lack of training, supported these with great fatigue early and given so far as an energetic character, which augured well for him for the fight.  The promise was kept, because at F., at St. S… R… (combat at Guise), at Ch…, at S…, finally, his attitude was that of a leader imbuing confidence in his men.”

A F.., notamment, la section Aboucaya tint vigoureusement une hauteur, de 4 heures du matin à midi, sous un feu infernal d’infanterie et d’artillerie, répondant coup pour coup et fort habilement à l’attaque de l’ennemi. Le lendemain soir, à O…, au moment où le régiment allait faiblir dans une charge à lâ baïonnette, le lieutenant Aboucaya, aux cris de en avant ! en avant ! réussit à arrêter la panique grâce à son attitude énergique.  “Le chef de bataillon et le colonel le félicitèrent d’ailleurs chaudement à la suite de cet acte de courage, qui valait une citation à l’ordre du jour”.

At F…, including Aboucaya’s section vigorously held a height from 4 A.M. to noon under a hellish fire of infantry and artillery, responding blow for blow and very skillfully attacking the enemy.  The next evening at O…, when the regiment’s bayonet charge was weak ing, Lieutenant Aboucaya, chanting forward! forward! managed to avert panic through his energetic attitude.  “The Battalion Commander and Colonel also warmly congratulated him after this act of courage, worthy of an Order of the Day.”

A Ch…, le lieutenant Aboucaya se distingua encore par sa “vaillante attitude pendant les heures de lutte émouvante qui eurent pour théâtre le village en flames”. C’est à S…, qu’à la tête de sa section, soumise à un feu terrible d’artillerie, il tomba, au premier rang, “la où depuis le debut il avait eu à cœur de sa tenir toujours”.

At Ch… Lieutenant Aboucaya was still distinguished for his “courageous attitude during the emotional struggle that took hours to the village theater in flames”.  This is at S…, where at the head of his section, subject to a terrible artillery fire, he fell in the front line, the “where from the beginning he was to keep his heart always.”

J’ai perdu, conclut le capitaine, “un officier ardent et courageux, sur lequel je savais pouvoir compter. Je garderai fidèlement son souvenir; son nom et son image seront encore évoqués souvent dans nos tranchées; plus d’une fois encore, les soldats qui restent de sa section parleront de lui avec le regret du chef qu’ils aimaient pour sa bonté et son entrain”.

I lost, concludes the captain, “an ardent and courageous officer, on whom I knew I could count.  I faithfully keep his memory; his name and image still come up in our trenches; more than once again, the soldiers who remain in his section will discuss him with the head of regret that they loved for his kindness and enthusiasm.”

Cette lettre, si noble et si émouvante que nous aurions voulu la citer tout entière, est un titre de gloire pour celui qui en est l’objet, elle fait honneur aussi à celui qui l’a écrite.

This letter, so noble and so moving that we wanted the whole quote is a claim to fame for the one who is the object, it also does honor to the one who wrote it.

Le lieutenant Oulman
Lieutenant Oulman

Le lieutenant Maurice Oulmàn, dont nous avons annoncé la semaine dernière la mort au champ d’honneur, avait été promu à ce grade le 6 septembre 1914, à la bataille de la Marne, pour son courage, son sang-froid, son énergie, pour l’enthousiasme qu’il avait su inspirer à tous ses soldats, lorsque, ce jour-là, ses chefs, le capitaine et le lieutenant en premier, avaient été frappés mortellement.

Lieutenant Maurice Oulman, whose death in battle we announced last week, had been promoted to the grade on 6 September 1914, at the Battle of the Marne, for his courage, his composure, his energy, for the enthusiasm that had inspired all his soldiers, when on that day, the leaders, the captain and first lieutenant, had been mortally wounded.

Son colonel l’aurait nommé capitaine si Oulman n’avait été trop jeune pour ce grade: il n’avait que vingt-et-un ans.  Malgré sa jeunesse, tous les hommes qu’il avait sous ses ordres l’adoraient comme un père. De fait, il remplissait les fonctions de commandant de compagnie.

His colonel would have appointed him captain but Oulman had been too young for this degree: he was only twenty-one years.  Despite his youth, all the men he had under him loved him like a father.  In fact, he acted as the company commander.

Lorsqu’à la terrible bataille de l’Aisne, son sous-lieutenant tomba, frappé d’une balle au ventre, il s’elança sous le feu meurtrier. En vain, un sergent, blessé à côté de lui, le supplie de ne pas s’exposer; malgré une plaie au pied qui gêne sa marche, il va de l’avant, jusqu’à ce que la mitraille l’abatte. Trois des combattants vont ramasser le corps, pour l’enterrer au cimetière de C…; deux tombent à leur tour.

When at the terrible Battle of the Aisne, his lieutenant fell, struck by a bullet in the stomach, he darted under the murderous fire.  In vain, a sergeant, wounded beside him, begs him not to expose himself; despite a sore foot bothering his walk, he goes ahead until the landslide of shrapnel.  Three fighters will pick up the body, burying him in the cemetery of C…; Both fall in turn.

Il aura l’honneur posthume d’être inscrit à l’ordre du jour, ainsi que, dans sa lettre de condoléances à la famille, le colonel du régiment l’écrit.

He will have the posthumous honor to be included on the Order of the Day and, in his letter of condolences to the family, the colonel of the regiment wrote.

Voici en quels termes émus M. T…, un collègue du défunt, fait son éloge dans une lettre adressée aux parents de la victime:

Here is how Monsieur T… moving words…a deceased colleague, praising him in a letter to the victim’s parents:

“…Je voudrais tant que ma premiere lettre fut pleine de l’affection admiration que j’avais pour votre cher fils dont la mort m’a déchiré.

“… I want as my first letter to be full of the affection and admiration I had for your dear son whose death tore me.

“Nous étions au repos à St-P… quand est venu l’ordre, le 13, vers dix heures du matin, de se porter rapidement à C…, ou les Allemands attaquaient.  Maurice était étendu sur son lit, depuis 8 jours il souffrait un peu du pied gauche…  Mais dés que l’ordre d’alerte et de départ lui parvint, il se leva; se fit refaire par un infirmier un pansement réduit pour pouvoir marcher. “Vous feriez mieux de rester au repos, mon lieutenant”, lui dit l’infirmier. Il ne répondit pas. Avec ce courage calme et réfléchi qui a toujours forcé notre admiration et qui était le secret de son ascendant sur ses 250 hommes, des gens de 30 à 35 et 40 ans, parfois, qui lui obéissaient aveuglément, il prit la tête de la compagnie.

“We were standing at St. P… when came the order, the 13th, about ten in the morning, to stand fast in C… or the Germans would attack.  Maurice was lying on his bed for 8 days suffering a little in his left foot…  But as soon as the order for alert and departure reached him, he stood up; a nurse came by again with a small dressing to walk.  “You better stay at rest, sir,” said the nurse.  He did not answer.  With this calm and thoughtful spirit that has always forced our admiration and that was the secret of his ascendancy over his 250 men, people from 30 to 35 and 40 years, sometimes, who obeyed him blindly, he led the company.

“Il arrive à C…, appuyé sur canne, ayant traversé sans perdre un homme le terrain nu balayé par les feux de l’éperon 132. Là il reçut l’ordre de monter rapidement sur le plateau de P… occuper les tranchées de repli pour soutenir le régiment que les Allemands bousculaient en première ligne. Il fait le cheminement habituel, mais, hélas ! les Allemands tenaient déjà les positions même qu’il allait occuper.

“We arrived at C…, pressed the sticks, passed through without losing a man on the bare ground swept by the fires of spur 132.  There he was ordered to quickly climb the Plateau of P… to occupy the fallback trenches to support the regiment’s as Germans were jostling the frontline.  He made the usual path, but alas! The Germans already held the same position he would occupy.

“Un sous-lieutenant tombe près du lieutenant Oulman. Celui-ci s’avance vers lui, lorsqu’un sergent le prend par le bras: “Mon lieutenant, ne vous montrez pas, nous avons besoin de quelqu’un pour nous commander” … Mais lui se dégage avec fermeté et dit: “Laissez-moi, ne vous occupez pas de cela”. Il n’avait pas fait trois pas qu’il tombait en arrière, sans un cri; une balle lui avait traversé la téte. Toute la compagnie s’arrête, figée par l’atroce nouvelle qui court de rang en rang.

“A second lieutenant dies near Lieutenant Oulman.  He advances towards him, when a sergeant takes him by the arm: “Lieutenant, do not show yourself, we need someone to lead us”…  But he emerges firmly and said, “Leave me, do not mind that.”  He had not taken three steps when he fell back, without a cry; a bullet had passed through his head.  The whole company stopped, frozen by the terrible news that runs from rank to rank.

“Si vous saviez comme ils l’aimaient, leur jeune chef si simple, si brave, si énergique et si pur! Pour les officiers, c’est un peu la Jeanne d’Arc de cette guerre. Et j’ai vu le lendemain encore des hommes pleurer en me contant tout cela. Au reste leur opinion est faite: “Ce petit-là, on l’aurait suivi partout, oh! nous perdons gros! Et personne ne saura nous conduire comme lui”.

“If you knew how they loved, their young leader so simple, so brave, so strong and so pure!  For officers, he’s a little Joan of Arc of the war.  And I saw it again with next men crying telling me all this.  Besides, their opinion is made: “This little one, we would have followed him everywhere, oh! we lose big!  And no one will take us like him.”

“Ils disaient vrai, nul d’entre nous n’a ce sang-froid que rien ne troublait, cette énergie méthodique qui n’était pas de son âge”.

“They were right, none of us has the coolness that nothing disturbed, this methodical energy that was not of his age.”

Le lieutenant Oulman avait 21 ans.

Lieutenant Oulman was 21.

References

Le Livre d’Or du Judaisme Algérien (1914-1918) (Réédité par le Cercle de Généalogie juive, Paris, 2000) [Avec la collaboration de Georges Teboul et de Jean-Pierre Bernard]

Les Israelites dans l’Armée Francaise, Angers, 1921 (Réédité par le Cercle de Généalogie juive, Paris, 2006)

Mémoire des Hommes, at http://www.memoiredeshommes.sga.defense.gouv.fr/en/

Soldiers who Died for France in the First World War, at http://www.memoiredeshommes.sga.defense.gouv.fr/fr/arkotheque/client/mdh/base_morts_pour_la_france_premiere_guerre/index.php?

Soldiers of The Great War: Jewish Military Service in WW I, as Reported in l’Univers Israélite (The Jewish World) – Les soldats juifs dans l’armée russe (Jewish Soldiers in the Russian Army), January 15, 1915

Oddly, despite the enormous losses thus far incurred by the French armed forces, the first detailed account of Jewish military service carried by l’Univers Israélite did not cover French Jewish soldiers.  Instead, it concerned the military services of Jews in the army of Imperial Russia, and paralleled The Jewish Chronicle’s coverage of military service of this topic.

This item – published on January 15, 1915 – appears below.

The article is different from similar items in the Chronicle, in that the source of the information is revealed – J. Antokolsky – but no further information about him is presented.  Given the details in the article, perhaps Mr. Antokolsky was a Russian citizen, and therefore had direct access to the Russian media, as well as newspapers issued by the Jewish press – details from which were forwarded to l’Univers Israélite.  Or, perhaps he was living in France and maintained contact with news sources in Russia, or, subscribed to Russian news publications.

In any event, even considering any embellishment to these stories, they do suggest the level of assimilation, acculturation – and ultimately, patriotism – present among the Jews of Russia at this time.

As for the image at the head of this post – from The Jewish World of September 9, 1914? 

Perhaps this man is the “Miller” referred to in the concluding paragraph, who is said to have become an assistant sergeant in the Cossacks…

A PDF version of this item is available here

____________________

  Les soldats juifs dans l’armée russe

Jewish Soldiers in the Russian Army

l’Univers Israélite
January 15, 1915

The Jewish World
January 15, 1915

Les préoccupations que nous avons ici ne doivent pas nous empêcher de suivre avec une attention vigilante ce qui se passe en Russie, où le sort de sept millions de juifs se joue en ce moment. Nous nous proposons de revenir, et de revenir sans cesse, sur la question juive en Russie et sut le rôle des juifs dans la guerre actuelle. Nous publierons prochainement une étude statistique sur le nombre des juifs dans l’armée russe. Pour amorcer ce sujet, voici quelques renseignements qu’a bien voulu nous communiquer un de nos lecteurs, M. J. Antokolsky.

The concerns we have here should not prevent us from following with careful attention what is happening in Russia, where the fate of seven million Jews is being played right now.  We intend to come back, and come back constantly, on the Jewish question in Russia and know the role of Jews in the present war.  We will soon publish a statistical study on the number of Jews in the Russian army.  To initiate this, here is some information kindly sent us by one of our readers, Mr. J. Antokolsky.

J’applaudis de tout cœur à votre idée de publier dans le journal que vous dirigez avec tant d’habileté les faits d’armes extraordinaires accomplis par nos frères sur les champs de bataille. Il n’est pas douteux que vos lecteurs ne soient heureux d’apprendre que nos coreligionnaires russes se montrent dignes de leurs camarades en France. Vous me permettrez donc de vous signaler quelques actions d’éclat dont les héros sont nos coreligionnaires russes et dont les journaux russes ont parle avec admiration.

I applaud with whole heart your idea of publishing in the newspaper that you lead so skillfully extraordinary feats performed by our brothers on the battlefield.  There is no doubt that your readers will be pleased to know that our fellow Russians show themselves worthy of their comrades in France.  So allow me to point out some brilliant actions of our heroic fellow Russian coreligionists of whom Russian newspapers speak with admiration.

Aïsik Goutman, en reconnaissance à la tête d’un peloton de cavalerie, a fait preuve d’une grande intelligence et bravoure. Blessé aux deux mains, il continue à diriger le mouvement en avant. Ayant eu son cheval tué sous lui et ne pouvant se relever, il continue à donner des ordres à son peloton et lui indique le chemin à suivre pour éviter l’ennemi. Fait prisonnier et questionné par l’ennemi sur l’emplacement et l’importance de sa troupe, il donne des renseignements volontairement erronés. Profitant du sommeil de son gardien, il s’évade dans la nuit, se cache tout le jour dans les bois, et rejoint son régiment, d’où il est aussitôt transporté à l’Hôpital de Wilna. Il y reçoit la visite de son chef de corps, qui lui apporte deux croix de Saint-Georgés — la plus haute récompense en temps de guerre — et lui dit textuellement “Mon petit frère, toute ma vie je me souviendrai de toi et de ta bravoure, et je te propose pour la troisième croix.”

Aïsik Goutman in reconnaissance at the head of a squad of cavalry, has shown great intelligence and bravery.  Wounded in both hands, he continues to lead the movement forward.  Having had his horse shot out under him and being unable to get up, he continued to give orders to his platoon and shows them the path to follow to avoid the enemy.  Captured and questioned by the enemy on the location and extent of his troop, he gave deliberately misleading information. Taking advantage of his sleeping guard, he escaped into the night, hiding all day in the woods, and joined his regiment, where he was immediately taken to the Hospital of Wilna.  He is visited by his commanding officer, who brings him two Crosses of St. George – the highest award in wartime – and told him verbatim “My little brother, all my life I will remember you and your bravery, and I propose for you the third cross.”

Oswald, jeune soldat de 20 ans, arrache à l’ennemi le premier drapeau, décoré de la croix de Saint-Georges, soigné à l’Hôpital de Wilna.

Oswald, a young soldier of 20 years, snatches the enemy’s first flag, decorated with the Cross of St. George, treated at the Hospital of Vilna.

Elie Archin, pointeur dans une batterie. Toujours à son poste de combat, a pris part à six grandes batailles; décoré de la croix de Saint-Georges pour sa bravoure hors ligne et sa grande intelligence. Son commandant écrit personnellement une lettre au père Archin pour lui marquer combien il est heureux d’avoir sous ses ordres un soldat d’une si grande valeur.

Elie Archin, aimer in a battery.  Always at his post, took part in six major battles; decorated with the Cross of St. George for bravery offline and great intelligence.  His commander personally wrote a letter to Mr. Archin to mark him how happy he is to have under him a soldier of such great value.

Katz, promu au grade de sous-lieutenant sur le champ de bataille (fait tout à fait rare en Russie) pour faits d’armes tout-à-fait exceptionnels. Le journal russe qui rapporte ce fait avec enthousiasme ajoute qu’il est heureux d’annoncer que Katz, en reconnaissance de son grade, a embrassé la religion orthodoxe.  Mais notre héros riposte immédiatement par une lettre au même journal: “Je suis né juif, je reste et mourrai juif.”

Katz, promoted to sub-lieutenant on the battlefield (in fact quite rare in Russia) for feats made entirely exceptional.  The Russian newspaper reported this fact with enthusiasm adding that he was pleased to announce that Katz, in recognition of his rank, embraced the Orthodox religion.  But our hero responded immediately by a letter to the same newspaper: “I was born Jewish, I am and will die a Jew.”

Un jeune écolier de quinze ans et derni quitte la maison sans prévenir ses parents, suit un régiment et combat sur le front héroïquement.  Blessé et fait prisonnier, il est torturé par les Autrichiens, qui veulent obtenir des renseignements sur son regiment; mais le jeune héros ne répond rien.  Il est jeté dans un hangar froid où il reste plusieurs jours sans nourriture; il s’évade et rentre dans son regiment.  Nommé sergent malgré son jeune àge.

A young schoolboy of fifteen and a half leaves home without telling his parents, following a regiment and fighting at the front heroically.  Wounded and taken prisoner, he is tortured by the Austrians, who want to obtain information about his regiment; but the young hero does not answer.  He is thrown into a cold shed where he remained many days without food; he escaped and returned to his regiment.  Named sergeant despite his young age.

Je ne vous parle pas du jeune cosaque Miller (vingt ans), nommé sergent-adjoint, décoré trois fois sur le champ de bataille, car tous les journeaux de Paris et de province ont publié des articles élogieux en son honneur.

I’m not talking about the young Cossack Miller (twenty years), appointed assistant sergeant, decorated three times on the battlefield, because all the newspapers of Paris and the provinces have published favorable articles in his honor.

Soldiers of The Great War: Jewish Military Service in WW I, as Reported in l’Univers Israélite (The Jewish World) – Pour nos combattants et pour nos blessés (For Our Veterans and For Our Wounded), December 11, 1914

After nearly five months, the Great War had steadily and devastatingly taken its toll – alas, how could it not? – on France, and inevitably French Jewry, as well.* 

This, and more, is reflected in the following essay, by J.H. Dreyfuss, Chief Rabbi of Paris, covering sacrifice and hope; healing and solace; patriotism and victory.

This item is available in PDF format, here

* For a superb read on this period of The Great War, I highly – very highly – recommend Max Hastings’ superb book Catastrophe 1914: Europe Goes to War.

____________________

Pour nos combattants et pour nos blessés
Pour nos morts et pour leurs parents

PRIÈRE

For Our Veterans and For Our Wounded
To Our Dead and Their Parents

PRAYER

l’Univers Israélite
December 11, 1914

The Jewish World
December 11, 1914

Seigneur, toi à qui appartiennent, comme dit l’Ecriture, “la grandeur, la puissance, la victoire et la majesté, — car, tout, dans le ciel et sur la terre, est à toi ; c’est en ta main que se trouvent force et puissance, c’est ta main qui peut tout grandir èt tout affermir, — Eternel, souverain maître de toutes choses”, daigne étendre ta grâce, ta miséricorde, ta protection efficace sur les nobles et vaillants enfants de la France qui, animés d’une foi ardente et d’une volonté inébranlable, se sont léves pour défendre le sol sacré de la patrie.  Ils ont tout abandonné, parents, épouses, familles, leurs intérêts les plus précieux, tout ce qui donne du prix à la vie, pour n’écouter que la voix du devoir, le devoir qui se résume pour eux, à l’heure présente, dans ce seul mot: vaincre; vaincre en dépit des obstacles, en dépit des épreuves même qui ne pourront entamer ni leur courage indomptable, ni leur patriotique abnégation; vaincre, non pas par orgueil, non pas pour dominer, pour conquérir, mais pour défendre, pour protéger la terre de notre patrimoine héréditaire, pour venger l’injure faite au droit et à la justice.

Lord, to thou that belongs, as the Scripture says, “the size, power, victory and majesty – because, everything, in heaven and on earth, is yours; it is in your hand strength and power, it is your hand that all can grow and all strengthen – Lord, sovereign master of all things, “deign to extend your grace, your mercy, your effective protection of the noble and valiant children of France who, animated by an ardent faith and an unshakable will, rose to defend the sacred soil of the homeland.  They gave up everything, parents, wives, families, their most precious interests, anything that gives value to life, to listen only to the voice of duty, a duty that comes down to them at the present time in the single word: overcome; defeat despite the obstacles, despite the same events that can not begin nor their indomitable courage, nor their patriotic self-sacrifice; overcome, not by pride, not to dominate, to conquer, but to defend, to protect the land of our ancestral heritage, to avenge the insult to law and justice.

Car tu le sais, ô Seigneur, notre cause est juste et droite. Et c’est parce quelle est juste et droite que, d’un bout du pays à l’autre, un même frisson a secoué toutes les poitrines, frisson de révolte, de resolution, de courage et d’espérance; c’est parce qu’elle est juste et droite qu’elle a trouvé un si merveilleux echo, au-delà de nos frontières, dans la conscience de ces peuples amis qui continuent à donner la mesure de leur fidélité héroïque; c’est parce qu’elle est juste et droite que nous avons vu stoïquement partir nos enfants et tous ceux qui nous sont chers, certes, non point sans larmes, mais avec une volonté résolue et réfléchie; enfin, c’est parce que notre cause est juste et droite que nous là confions, sans hésiter, à ta bonté et à ta miséricorde.  Prends-la, Seigneur, sous ton égide toute-puissante, et exauce nos priéres.

As you know, O Lord, our cause is just and right.  And it is because what is just and right that, from one end of the country to another, the same thrill shook every throat, a thrill of revolt, resolution, courage and hope; it is because it is just and right that she has found a wonderful echo beyond our borders, in the consciousness of these peoples friends who continue to give the measure of their heroic fidelity; it is because it is just and right that we have been stoically from our children and all who are dear to us, certainly, not without tears, but with a resolute and thoughtful will; finally, it is because our cause is just and right there we entrust, without hesitation, to your goodness and mercy.  Take this, Lord, in thy omnipotent aegis, and answer our prayers.

Nous te prions, Seigneur, d’un cœur ardent et ému, pour nos maris, pour nos fils, pour nos frères, pour tous ceux qui nous sont chers, et qui, depuis de longues semaines, combattent à côté de leurs frères d’armes, héroïquement, opiniâtrement, insouciants de toutes les fatigues, de toutes les souffrances, de tous les périls, tout leur être tendu vers cette espérance radieuse qui promet le salut et la déliverance.  “Que ta main toute-puissante soutienne leur vaillance et que ta Providence miséricordieuse les couvre de ses ailes protectrices!”

We pray, Lord, with ardent heart and emotion, for our husbands, our sons, our brothers, for all those who are dear to us, and who, for many weeks, fighting alongside their brothers in arms, heroically, obstinately, heedless of all the hardships, all the suffering, all the dangers, their whole being tended towards that radiant hope that promises salvation and deliverance.  “Let thy almighty hand support their valor and thy merciful Providence cover them with its protective wings!”

Nous te prions, Seigneur, en faveur de nos chers et glorieux blessés, qui souffrent de leurs blessures, mais qui souffrent davantage encore de l’impuissance où ils se voient réduits pour un temps, de leur impatience frémissante de reprendre bientot leur place dans les combats. Seigneur, toi qui es le “maître de l’a guérison” viens en aide à leurs souffrances; guéris leurs blessures et calme leurs peines morales; conserve-les à leurs parents, à leurs familles, conserve-les à la France.

We pray, Lord, for our dear and glorious wounded, suffering from injuries, but still more suffering from impotence where they see themselves reduced for a time, their simmering impatience soon to soon resume their place in the fighting.  Lord, you who are the “master of the healing” have come to the aid of their suffering; healed their wounds and calmed their moral sufferings; keeping them to their parents, their families, keeping them in France.

Nous te prions, Seigneur, pour ceux, hélas! qu’il t’a plu de rappeler à toi, pour cette jeunesse, notre espoir, moissonnée au printemps de la vie.  Ah ! pardonne-nous si nous pleurons ; pardonne-nous si nous paraissons nous élever contre les décrets de ta Providence. Non, nous ne voulons pas murmurer; nous voulons “glorifier ton nom” et nous dirons : Puisqu’il t’a plu de nous frapper par des épreuves si cruelles, nous te rendons grâces : d’avoir préparé à ceux que nous pleurons la mort la plus glorieuse, celle qu’on récolte au champ d’honneur. Seigneur, “nous recommandons leur âme pure aux célestes et immortelles félicités que tu réserves, au- helàs de la tombe, aux élus parmi les élus”.

We pray, Lord, for those, alas! it pleased you to remind you, for this youth, our hope, harvested in the spring of life.  Ah! forgive us if we cry; forgive us if we seem to stand against the decrees of your Providence.  No, we do not want to whisper; we “glorify thy name” and we will say: Since you wished to strike us with such cruel blows, we give thanks: we mourn those preparing for the most glorious death,  that is harvested in battle.  Lord, “we commend their pure souls to the heavenly and immortal welcomed you have reserve, over – alas! the grave, elected from among the elected.”

Mais si nous te prions pour ceux qui ne sont plus, nous te prions aussi pour ceux qu’ils laissent après eux; nous te prions pour ces parents, pour ces épouses, pour ces enfants, pour tous ces êtres chers qui les entouraient ici-bas comme d’un réseau de tendresse et de sollicitude. Toi qui es “le consolateur suprême”, daigne consoler les affligés, daigne faire descendre dans leur cœur la résignation, la paix, la sérénité.  Qu’ils se glorifient dans le souvenir des chers disparus! Qu’ils vivent avec leur douce image! Qu’ils s’inspirent de leur exemple et ils seront, eux aussi, vaillants, intrépides, héroïques.

But if we pray for those who are not you any more, we also pray for those they leave behind them; we pray for these parents, these wives, for these children, for all those loved ones around them down here as a network of tenderness and solicitude.  You who are “the supreme comforter,” deign to comfort the afflicted, deign to come down in their heart in resignation, peace, serenity.  They pride themselves in the memory of loved ones!  They live with their sweet image!  They are inspired by their example and they too, will be brave, fearless, heroic.

Nous te prions enfin, Seigneur, avec l’assurance que tu accueillezas les purs hommages de notre foi, de notre foi en ton secours, les témoignages irrécusables de notre piété émue et consciente, avec l’assurance que tu tiendras compte des sacrifices douloureux que nous avons faits pour le salut et la grandeur de la patrie; —nous te prions de faire rayonner bientôt à nos yeux, rayonner dans tout son éclat la victoire, la victoire couronnée par la paix, par le bonheur.

We finally you pray, Lord, with the assurance that you welcome the pure homage of our faith, our faith in thy help, the unimpeachable testimony of our emotional and conscious piety, with the assurance that you will hold account of the painful sacrifices we have made for the salvation and the greatness of the country; – we pray soon to shine victory in all its brilliance, victory in our eyes, victory crowned by peace, by happiness.

“A toi, Seigneur, la délivrance; à nous, ta bénédiction!”  (Ps., 3,9). — Amen

“To you, Lord, grant; to us, your blessing!”  (Ps. 3.9). – Amen

J.-H. DREYFUSS,
Grand-rabbin de Paris

J.H. Dreyfuss,
Chief Rabbi of Paris

Soldiers of The Great War: Jewish Military Service in WW I, as Reported in l’Univers Israélite (The Jewish World) – “Les aumôniers du culte israélite” (Chaplains of the Jewish Faith), November 27, 1914

Paralleling my research in coverage within The Jewish Chronicle of Jewish military service during World War One, I’ve also reviewed the periodical l’Univers Israélite – The Jewish World – concerning the military service of French Jewish soldiers during that time.  Due to the publication schedule of the periodical, as well as the length and format of each issue, the total number of such articles, though many, has turned out to be fewer, and typically of shorter length, than those in the Chronicle.

But, what was published within the l’Univers Israélite was nevertheless as compelling and interesting – sometimes as profound, in its own way – paralleling the nature of what appeared in the Chronicle.  Items of note include biographical profiles of French Jewish soldiers (and inevitably military casualties) – many such items, news from foreign Jewish communities, discourses on religion and politics, and, lengthy descriptions of religious services held by, and among, French Jewish soldiers “in the trenches”.

Among the above, one such item is the following:  Information aimed at the families of servicemen concerning contacting Jewish chaplains assigned to the various French army corps.  Notably, this as the first really “lengthy” concerning French Jewish military service that appeared in l’Univers Israélite, this article did cover actually cover the military experiences of French Jewish soldiers, per se.

____________________

The article is provided in the original French, accompanied by English translation.  (My own translation.)  Further articles from l’Univers Israélite will be presented in the future.  Likewise, translated.  In the meantime, a PDF of this article is available here.

____________________

Les aumôniers du culte israélite

En CAMPAGNE

Chaplains of the Jewish Faith
In Campaign

l’Univers Israélite
November 27, 1914

The Jewish World
November 27, 1914

Tous nos coreligionnaires ne savent pas qu’aux armées en campagne sont attachés des aumôniers des différents cultes et que le culte israélite a droit à un aumônier par corps d’armée. Quelques-uns ne tiennent peut-être pas à le savoir. C’est un tort. Même en laissant de coté, si c’est possible, la question de religion et la question de dignité, une considération de sécurité devrait engager tous les israelites à faire appel, le cas échéant, aux bons offices de l’aumônier du culte dont ils relèvent. L’aumônier, qui marche à l’arrière du corps d’armée, peut se mettre en relation avec les militaires israélites dont il connaît l’existence, les visiter s’il y a lieu dans les ambulances, prendre ou se procurer de leurs nouvelles et communiquer avec leurs familles ; assimilé à un officier sans troupes, il peut se charger de recevoir et de distribuer des colis.

Not all of our coreligionists are aware that chaplains of various religions are attached to armies in the field and that Israelite worship is entitled to chaplains by the army corps.  Some may not be keen to know.  This is wrong.  Even leaving aside, if possible, the question of religion and the question of dignity, a security consideration should engage all Israelites to appeal, if any, to the good offices of the chaplain under whom they worship.  The chaplain, who walks to the rear of the army corps, can relate to the Israelite soldiers which he is aware, visit the place where the ambulances are taken or obtain their news and communicate with their families; compared to a non-troop officer, he may be responsible for receiving and distributing the packages.

Nous croyons donc rendre service aux familles Israélites qui ont quelqu’un des leurs à l’armée en dressant la liste des aumôniers israélites actuellement en fonctions, avec l’indication du corps d’armée auquel ils sont attachés:

We believe as a service to Israelite families who have someone of theirs in the army listing the current functions of Israelite chaplains, with indicating the army corps to which they are attached:

1er corps           MM     Hermann, rabbin de Reims (en congé).
2e corps                        Tchernaïa, rabbin; ministre-officiant d’Enghien.
3e corps                        Nathan Lévy, rabbin de Rouen.
4e corps                        Albert Hertz, rabbin.
5e corps                        Maurice Zeitlin, rabbin.
6e corps                        Joseph Sachs, rabbin de Châlons-sur-Marne.
7e corps                        Paul Haguenauer, grand-rabbin de Besancon.
8e corps                        Julien Weill, rabbin de Paris
(précédemment M. Schumacher, rabbin de Dijon).
9e corps                        Léon Sommer, sous-rabbin, ministre-officiant de Tours.
13e corps                      Marcel Sachs, rabbin à Paris.
15e corps                      Hirschler, ministre-officiant à Marseille.
16e corps                      Joseph Cohen, gran rabbin de Bayonne.
17e corps                      Moïse Poliatscheck, rabbin de Toulouse.
18e corps                      Ernest Ginsburger, grand rabbin de Genève.
20e corps                     Maurice Eisenbeth, rabbin de Sedan.
Place de Toul,             M. Isaac Bloch, grand-rabbin de Nancy.
Place de Verdun,        M. Jules Ruff, rabbin de Verdun.
Place d’Epinal,           M. L. Sèches, grand-rabbin de Lille.

First Corps                          M.M. Hermann, Rabbi of Reims (on leave).
2nd Corps                           Tchernaia, Rabbi; officiating minister of Enghien.
3rd Corps                            Nathan Levy, Rabbi of Rouen.
4th Corps                            Albert Hertz, Rabbi.
5th Corps                            Maurice Zeitlin, Rabbi.
6th Corps                            Joseph Sachs, Rabbi of Chalons-sur-Marne.
7th Corps                            Haguenauer Paul, Chief Rabbi of Besancon.
8th Corps                            Julien Weill, Rabbi of Paris
(formerly Schumacher, Rabbi of Dijon).
9th Corps                            Sommer Leon, Deputy Rabbi, Officiating Minister of Tours.
13th Corps                         Marcel Sachs, Rabbi in Paris.
15th Corps                         Hirschler, Officiating Minister at Marseille.
16th Corps                         Joseph Cohen, Grand Rabbi of Bayonne.
17th Corps                         Poliatscheck Moses, Rabbi of Toulouse.
18th Corps                         Ernest Ginsburger, Chief Rabbi of Geneva.
20th Corps                         Maurice Eisenbeth, Rabbi of Sedan.
Place de Toul                    M.L. Isaac Bloch, Chief Rabbi of Nancy.
Place de Verdun               M.L. Jules Ruff, Rabbi of Verdun.
Place d’Epinal                  M.L. Sèches, Chief Rabbi of Lille.

En écrivant à un aumônier, on libellera l’adresse comme suit:

M. le rabbin (grand-rabbin) X..
Aumônier du culte israélite
Groupe des brancardiers de Corps
…eme corps d’armée

Writing to a chaplain, words are addressed as follows:

Rabbi M. (Chief Rabbi) X…
Chaplain of the Jewish faith
Corps Stretcher Group
…th Army Corps

La première destination à donner à la lettre est le Bureau central militaire à Paris ou la ville qui est le siège du dépôt de la section d’infirmiers du corps d’armee en question (consulter le tableau affiché dans les bureaux de poste).

The first destination to give the letter is the Military Central Bureau in Paris or the city that is the seat of the filing of the nursing section of the corps in question (see the chart displayed in post offices).

On remarquera que les 10e, 11e, 12e, 14e, 19e, et 21e corps d’armée n’ont pas, à notre connaissance, ou n’ont pas encore d’aumônier israélite. Nous reviendrons sur cette lacune et sur quelques autres desiderata dans un prochain où nous étudierons l’organisation du service de l’aumônerie militaire, au point de vue Israélite, et la place faite à notre culte.

Note that the 10th, 11th, 12th, 14th, 19th, and 21th army corps have not, to our knowledge, or do not yet, have Israelite chaplains.  We will return to this absence and upon some other desiderata in the future or we will study the organization of the service of the military chaplaincy, from the Israelite perspective, that has instead made our worship.